施小炜吧 关注:16贴子:132
  • 2回复贴,共1

言浅意深的1Q84

只看楼主收藏回复

读过赖明珠的1Q84了,许多感慨。
村上的雄心壮志,村上文学“野心”,村上的“收官之作”……
最初喜欢村上,来自林老师的《舞舞舞》,后来陆续读了几乎所有作品。林本爱用大词,绵长悠远。
读过赖本的三两种,还是喜欢北方一点的语言。
施本比较简洁,文字有一股特殊的味道。
所有文字中的那种寂寞和孤独,也许只有村上自己才能真正明白。
1Q84从高速公路开始,走向了一个奇妙的世界,直到天吾出场,和深惠里的一幕“1Q84”故事;直到青豆向领袖“发难”。
当他们在高圆寺近在咫尺却如隔千里,我像一个鸟瞰天下众生的佛,但真真心碎……
但故事不复杂,叙述也不复杂,言浅而意深。
这种翻译,最见功底。


1楼2010-05-03 15:02回复
    他用的那些高中生都可以灵活运用的词 确实让人在读的时候容易理解文章的内容
    就像是商品说明书 用最简单的词语最准确的表达想表达的内容
    至于意境什么的。。。。。
    要是再等几年林少华会再译一次就好了
    如果村上春树的风格从一开始就是你说的言简意深 那我现在就不会这么喜欢他了
    


    2楼2010-05-28 21:07
    回复
      回复:2楼
      你这话不对 , 林少华的版本要是真的那么意境非凡,么么,也不会沦落为民工文学了
      施老师的版本一向是深入浅出,言简意深的, 说起来,在现代这个社会,真的有那么多老学究爱看村山的作品么, 我不相信的。到底还是年轻人居多吧 ,施老师在尊重原作者,尊重作品本身的基础上,用容易理解的语言,来表达作品,这难道不是作为村山作品译本的最大优势么/?


      IP属地:浙江3楼2010-06-07 16:01
      回复