冰与火之歌吧 关注:416,498贴子:3,319,343

长期更新:冰与火英文版重温的笔记与互动

只看楼主收藏回复

2012年,高考前一周,我一边发烧打针,一边读完了中文版第一卷的第一本(重庆出版社,每卷分三本)。
一晃今年2022年了,我可以正式算是十年老粉了。
当年送我中文版第一二卷作为毕业礼物的三个挚友如今都已经不在身边了。
很是想念。
我的世界变化那么大,第六卷却十年如一日地忙着不出版。可以说是非常稳定了。
从十年前至今,我大大小小收藏过好几个不同版本的整套冰与火,中文的,英文的都有。有的送人了,有的藏在了老家的书架上。
期间偶尔出国的时候,每次路过国外书店,我还是会下意识地找书架上的冰与火,然后随手翻几页。
那些年里我也见证过咱们贴吧最繁荣的时候。作为“高贵冷艳的原著党”,当年跟误入书吧的剧迷之间没少吵架,赶都赶不完,哈哈哈哈哈。
那几年也在贴吧里认识了不少有趣的朋友,甚至还面基过其中两位,甚是荣幸。其中极个别的,我们至今仍然有些许联系。还有一个,昨天因为机缘巧合而突然再次取得了联系,甚是有缘。
慢慢地,时间久了,对冰与火的热情却是没有以前那么“急躁”了,对第六卷出版的愿望也没有那么迫切了。这倒并不是因为冷淡或不爱了,应该说只是“冷静”了吧。因为自己和那些角色、与那个世界的联结,已经成为了生命中持续而稳定的一部分罢了。
去年年中,我读完了积攒已久的《血与火》的英文版,然后马不停蹄地几天读完了《七大王国的骑士》。
写的真好啊!赞叹与享受之余,没想到自己内心对维斯特洛大陆的热情又躁动了起来。
然后,我了解到国外几年前出版了新的英文精装插图版。看着非常精美,不像英文版里面最常见的口袋书(字小,装帧很差)。
于是,趁着去年十月份生日,我勒索了几个朋友送我新版的前三卷当作生日礼物(四五卷没找到,可能还没出版吧)。如下图所示(大约两三百块钱一本)。
这便开始了我将持续很长时间的《冰与火之歌》英文原著重温之计。
也希望这个帖子可以给咱们日益冷寂的贴吧带来一点持续的活力吧。
这便开始了我将持续很长时间的《冰与火之歌》英文原著重温之计。
希望这个帖子可以给咱们贴吧带来一点持续的活力吧。
也希望在我重温完这五卷之前,卷六也可以水到渠成地出版,无缝连接吧,哈哈


IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端1楼2022-01-05 23:06回复
    我打算这样进行读书笔记,并与感兴趣的吧友进行互动猜谜。
    说是笔记,其实我也仅仅是打算在每一个章节中,截取一句对这个章节来说非常有代表性的原文罢了。
    然后,感兴趣的吧友们,可以根据这句话,看是否能想起或推断出这个章节的主要内容。


    IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端2楼2022-01-05 23:13
    收起回复
      由于是英文原文,所以肯定是有一定门槛的。如果没有人参与也没事儿,我主要是当做是自己重温的记录啦。


      IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端3楼2022-01-05 23:14
      回复
        序章:
        They were gloves in the finest moleskin and sticky with blood, yet the touch was icy cold.


        IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端4楼2022-01-05 23:16
        收起回复
          Bran 1:
          You want no pup for yourself, Jon?


          IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端5楼2022-01-05 23:19
          收起回复
            Catelyn 1:
            Damn the man. Damn his royal ride.


            IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端6楼2022-01-05 23:20
            收起回复
              Daenerys:
              Daenerys smiled, and stood up straight.


              IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端7楼2022-01-05 23:21
              收起回复
                Eddard 2:
                She was a Stark of Winterfell. This is her place.


                IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端8楼2022-01-05 23:23
                回复
                  Jon 1:
                  All dwarfs may be bastards, yet not all bastards need be dwarfs.


                  IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端9楼2022-01-05 23:24
                  收起回复
                    Catelyn 2:
                    A hard sacrifice. Yet these are hard times.


                    IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端10楼2022-01-05 23:26
                    收起回复
                      Arya 1:
                      Jon messed up her hair again.


                      IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端11楼2022-01-05 23:28
                      收起回复
                        Bran 2:
                        The things I do for love.


                        IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端12楼2022-01-05 23:29
                        收起回复
                          Tyrion 1:
                          You know how much I love my family.


                          IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端13楼2022-01-05 23:29
                          收起回复
                            Jon 2:
                            He had snow in his hair, melting from the heat of his body.


                            IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端14楼2022-01-05 23:32
                            回复
                              Daenerys 2:
                              No?
                              Yes.


                              IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端15楼2022-01-05 23:33
                              收起回复