为了便于理解,我这次从汉字入手,一层一层来。
(1)“母访”其实就是“访母/寻母”,“三千里”是路途,这两个词都取自1976年播出的日本动画《母をたずねて三千里(三千里寻母记)》。动画则改编自名著《爱的教育》,讲述了少年マルコ(马可,和小马哥同名)为了寻母踏上旅途的故事。
故事本身契合了大妈常以“母、婆”等命名技能的设计习惯,另外无疑照应了大妈思念修女卡梅尔的63年。光阴六十载,玲玲的旅途又何止区区三千里呢。另外,现在在外海懵逼的大妈海贼团大概也在“寻母”路上吧……
(2)“三千里”的注音“ミザリ”即Misery(痛苦、不幸、悲惨境遇),由雷电和火焰构成的合体霍米兹三千里,有一个不吉利的名字。
(3)说起Misery,有一部1990年上映的同名惊悚电影(原作是史蒂芬·金的同名小说),中文译名是《危情十日》。剧中主要讲述了作家男主角从疯狂的女书迷手中逃脱的故事。我本以为这和大妈八杆子打不着,结果刷推时看到推主furan发现该电影的日文发行版中大妈的声优小山茉美曾为疯狂的女反派安妮·威尔克斯配音,而这位女反派已近中年、喜怒无常、身材较胖、且有杀婴行为,很难说和大妈完全无关。