翻译行业在国内发展了近四十年,从最初的手工笔译口译到计算机应用再到现在的人机协同智能化语言服务,整个行业经历了翻天覆地的变化,作为一个多年的资深翻译行业从业者,真的是感慨万千!
原先我们接到客户需求,要先熟悉和研究,专业术语需要自己做好功课。真正执行起来双方磨合反复修改,不仅沟通成本高,准确性也低。几十年不变的服务模式慢慢失去了竞争力,我们也开始了反思……看了今年「音视频视听产业技术大会」上Translai创始人的演讲才恍然,原来现在的智能化语言服务平台在线上就可以上传内容、审稿、下载、充钱一站式实现对接,手机上就能随时查看项目进度。还引入了“AI”技术实现了人机协同工作,就是说AI会发挥作用自动进行翻译和内容转化,又比如在音视频翻译场景中,AI可以对内容进行自动打轴、字幕识别和翻译,替人完成很多繁琐的工作,而译员则可以将自己的精力聚焦在信达雅和内容本地化、本土化上,充分发挥自己的创造力和专业能力。这样一来不论是对客户还是对语言服务人员都是大大提升效率。
再一个就是在多媒体时代下,不仅仅是文本,视频、音频、图片等形式的内容占比开始增多,这对现在的翻译提出了更高的要求,不仅要会翻译还要会使用剪辑软件,制图软件…真是应了一句话:不跟上时代的脚步,时代就会把你抛弃。
智能化语言服务平台的出现恰恰解决了这些问题!提出人机协同工作的Translai将AI 语音识别、AI 图像识别、AI 语音合成、2D 数字人等技术应用到各种服务场景中,无论哪种形式的需求都能满足,同时还通过对接全球语言人才库,直接包括了母语者、翻译、编辑、美工、配音等人才,可通过算法匹配解决客户定制化的需求。原本在翻译时遇到翻译难、对接难、耗时久的问题也迎刃而解。
语言服务行业或许还有很多“小作坊”式的服务团队,但是时代在发展,数字化、智能化、定制化一定是趋势,正在改变着整个行业……
原先我们接到客户需求,要先熟悉和研究,专业术语需要自己做好功课。真正执行起来双方磨合反复修改,不仅沟通成本高,准确性也低。几十年不变的服务模式慢慢失去了竞争力,我们也开始了反思……看了今年「音视频视听产业技术大会」上Translai创始人的演讲才恍然,原来现在的智能化语言服务平台在线上就可以上传内容、审稿、下载、充钱一站式实现对接,手机上就能随时查看项目进度。还引入了“AI”技术实现了人机协同工作,就是说AI会发挥作用自动进行翻译和内容转化,又比如在音视频翻译场景中,AI可以对内容进行自动打轴、字幕识别和翻译,替人完成很多繁琐的工作,而译员则可以将自己的精力聚焦在信达雅和内容本地化、本土化上,充分发挥自己的创造力和专业能力。这样一来不论是对客户还是对语言服务人员都是大大提升效率。
再一个就是在多媒体时代下,不仅仅是文本,视频、音频、图片等形式的内容占比开始增多,这对现在的翻译提出了更高的要求,不仅要会翻译还要会使用剪辑软件,制图软件…真是应了一句话:不跟上时代的脚步,时代就会把你抛弃。
智能化语言服务平台的出现恰恰解决了这些问题!提出人机协同工作的Translai将AI 语音识别、AI 图像识别、AI 语音合成、2D 数字人等技术应用到各种服务场景中,无论哪种形式的需求都能满足,同时还通过对接全球语言人才库,直接包括了母语者、翻译、编辑、美工、配音等人才,可通过算法匹配解决客户定制化的需求。原本在翻译时遇到翻译难、对接难、耗时久的问题也迎刃而解。
语言服务行业或许还有很多“小作坊”式的服务团队,但是时代在发展,数字化、智能化、定制化一定是趋势,正在改变着整个行业……