网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
03月16日
漏签
0
天
光之美少女吧
关注:
52,146
贴子:
2,649,584
看贴
图片
吧主推荐
视频
玩乐
24
回复贴,共
1
页
<返回光之美少女吧
>0< 加载中...
对这次天q字幕组一些翻译上迷惑的点……
只看楼主
收藏
回复
心宝-
心动不已
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
首先非常肯定字幕组的努力和辛苦!
比如由由阿姨……当然我能理解或许是处于礼貌所以叫奶奶辈阿姨也是可以的,但さん作为一种敬语,加上sky来自类似有王都的世界,翻译成由由女士可能更适合,也不用考虑年龄上每个人的习惯和歧义。
还有晴雯丽和愈卫什么的……
送TA礼物
IP属地:上海
1楼
2023-03-31 23:20
回复
羽莜
幸福满充
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
Qwl是我最不能接受的点所以没看那一家
IP属地:浙江
来自
Android客户端
2楼
2023-04-01 09:23
回复
收起回复
光辉の正义
银月公主
无限剪影
14
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
问你们一个问题,如果FSD字幕组没开,也就是说,爱奇艺没有,目前只有一家也就是你说的那家的字幕,那你,是选择生肉还是“勉为其难”接受唯一一家字幕呢?
IP属地:江西
来自
Android客户端
3楼
2023-04-01 09:27
回复(1)
收起回复
愤怒的钢普拉
心动不已
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
在信达雅的道路上越走越远,迷之有种老港台遗风,人名不知道是为了避嫌还是怎么着每次都像是在刻意不用大家接受度比较高的译名
IP属地:北京
来自
Android客户端
4楼
2023-04-01 09:33
回复
收起回复
芙羽不破
幸福精灵
15
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
我觉着这个话题没有什么值得讨论的价值,讨论多了还会引起一些不必要的麻烦。
至于楼主的所有疑问,字幕组在微博都有相应的解答,可以去看看。
微博:minghyuk
IP属地:北京
来自
Android客户端
5楼
2023-04-01 10:42
回复(3)
收起回复
猫店不卖猫
心动不已
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
这家字幕组我用迅雷看的时候总是字幕变得非常小,而且除了主角一行人之外的路人反派都没字幕,这是播放器选的有问题吗还是
IP属地:北京
来自
Android客户端
6楼
2023-04-01 11:11
回复(2)
收起回复
Eight
心动不已
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
愈卫倒是挺能接受的,感觉比XX天使好,只是后者大家早就已经习惯了
IP属地:江苏
7楼
2023-04-01 12:26
回复
收起回复
时雨家的冥冥
幸福精灵
15
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
选择权在个人,评论也是自由的。
楼上也有吧友评论过,批评晴雯丽、愈卫是用力过度了,完全没问题。但依旧保持着质量不是吗。
而FSD问题可就多了,之前在另一个帖子里也给大家做过一个合订本,就长话短说吧。
如果你觉晴雯丽这样的译名是槽点,那FSD一样有类似的槽点,比如Skyland译作天空之都,就相当于把英格兰译作了约克郡。而且还不管原文有没有,都爱加个“之”上去。
几乎每集都会有大大小小的错误,比如第一集的时候连hop step jump都没有搞懂,基本上都是查词典就能避免的,个人归结为态度问题。
还有那机翻味、翻译腔的文法,比如“那种事情不要啊”,这是国人会说的话吗?还有“做好觉悟吧”这种典中典的以倭代华。
而现在很多吧友推FSD很喜欢用双语做卖点,显然这双语压根就没起什么作用。甚至还有吧友真的就喜欢机翻腔和无脑引用日语,真的让我不理解,很震撼。
IP属地:上海
来自
Android客户端
8楼
2023-04-01 14:24
回复(8)
收起回复
啮齿动物的恻隐之心
幸福旋律
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
经过5楼指路,确实看到字幕组有对这个问题进行回复:“很有意思,突然有大友问我“这次晴少侠对由由大能耐的称呼为什么翻译成阿姨,辈分上不对吧?”其实还真就不是一拍脑子决定了, 算是有点与时俱进。
首先是今年不像去年,都是“由依的奶奶”这样的称呼,就是很笼统的ヨヨさん,大能耐又是保养好的时髦奶奶,所以翻译的时候避免显得老气。
二来,上海这边几乎都是用某某阿姨称呼五六十岁的女性,其实也不止江浙,广东那边也很常见,观察了一下,现在全国各地也挺普遍的。
所以这里的阿姨不是辈分上的称谓,就是一种对年长女性的称呼。”
不过我寻思讨论的价值还是多少有一点的吧,人自己也在微博上吐槽另一个字幕组的翻译了。自己也该做好被别人吐槽的觉悟不是。
IP属地:广东
来自
iPhone客户端
9楼
2023-04-01 16:25
回复(1)
收起回复
爆笑的人类
广阔天空
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
我个人来讲对盗版的字幕态度是不影响理解就没问题了,扣细节的话倒是不至于
IP属地:广东
来自
Android客户端
10楼
2023-04-02 01:31
回复
收起回复
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
TES难逃陀螺魔咒遭HLE暴打
2104890
2
315晚会哪个爆料最让你心惊
1586677
3
如何评价央视315再评胖猫事件
1206380
4
重庆赛四强诞生请选择你的结局
1130355
5
315曝光家电维修收费乱象
867594
6
这下知道“赢麻”怎么翻译了
657925
7
抗抗分析TES连跪内幕
597816
8
保水虾仁磷酸盐超标被点名
565156
9
315打假打到考研圈
462110
10
2025省考结束大家感受如何
424095
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示