新人翻译,请多指教!
今日单词整理如下:
1.嫌よ嫌よも好きのうち:いやよいやよもすきのうち:主要的使用场景是当女性被男性邀请的时候,即使她说不喜欢,也会被解读为她喜欢。【惯用语】
2.大有り:おおあり:有很多/有、当然。【名】
例句:
①金なら大有りだ。
有的是钱。
②おおありだとも。
当然是有的。
終わり~
PS:
今天嵌字是最艰难的一次,如果熟肉的背景有地方看的奇怪还请各位见谅,透明对话框的修改真的难。
还有就是那句「嫌よ嫌よも好きのうち」,这个词是真的难找,最后还好在《実用日本語表現辞典》里找到了,原本我想的是翻译成「欲拒还迎」但是感觉还是有些奇怪,最后还是选择了注释的形式说明,如果有人知道更好的翻译方式,请一定在评论区告诉我,非常感谢!
今日单词整理如下:
1.嫌よ嫌よも好きのうち:いやよいやよもすきのうち:主要的使用场景是当女性被男性邀请的时候,即使她说不喜欢,也会被解读为她喜欢。【惯用语】
2.大有り:おおあり:有很多/有、当然。【名】
例句:
①金なら大有りだ。
有的是钱。
②おおありだとも。
当然是有的。
終わり~
PS:
今天嵌字是最艰难的一次,如果熟肉的背景有地方看的奇怪还请各位见谅,透明对话框的修改真的难。
还有就是那句「嫌よ嫌よも好きのうち」,这个词是真的难找,最后还好在《実用日本語表現辞典》里找到了,原本我想的是翻译成「欲拒还迎」但是感觉还是有些奇怪,最后还是选择了注释的形式说明,如果有人知道更好的翻译方式,请一定在评论区告诉我,非常感谢!