长春新版柯南漫画的翻译是青文(不包括长春后面对其作的修改)给的,还是长春出版社里,一个叫青文的译者翻译的?(总感觉两个版本的翻译差别有点大(两个版本的赤木英雄,一个叫阿英一个叫阿雄,暗夜男爵在台版也被翻译作黑夜的怪男爵)
港台陆的那几个版本我也看过一点(只有长春版的数字是打竖印的,其他的都是打横印的(大陆旧版侦探物语不算,因为因为这个版本的所有字都是打横印的)港版用的字体十分常见(如果买过香港的那种挂历,应该见过这种字体)就是字号太小了,台版的字,该大的地方大,该小的地方小的要死(很有可能我买的书的比例不对(因为我是当时收到的是一个混杂的台版跟港版的盗版书籍)
港台陆的那几个版本我也看过一点(只有长春版的数字是打竖印的,其他的都是打横印的(大陆旧版侦探物语不算,因为因为这个版本的所有字都是打横印的)港版用的字体十分常见(如果买过香港的那种挂历,应该见过这种字体)就是字号太小了,台版的字,该大的地方大,该小的地方小的要死(很有可能我买的书的比例不对(因为我是当时收到的是一个混杂的台版跟港版的盗版书籍)