装甲核心6吧 关注:4,696贴子:39,586
  • 26回复贴,共1

睡前便宜氵贴

只看楼主收藏回复

1.05更新,战友的机体从“盗窃迷雾(起源)”更改为“钢铁迷雾(起源)”,个人感觉更符合战友人设了




IP属地:海南来自Android客户端1楼2023-12-19 23:56回复
    这个其实是翻译错误,英文文本就是steel,可能汉化组没对照英文,把スティール当成steal了,不过我觉得其实“盗窃迷雾”这个名字挺有感觉的


    IP属地:广西来自Android客户端2楼2023-12-20 01:45
    回复
      我也发现了,这个翻译问题终于改了。


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2023-12-20 03:14
      回复
        翻译错误的修正


        IP属地:日本来自iPhone客户端4楼2023-12-20 03:25
        回复
          其实我感觉窃盗迷雾挺有感觉的,有一种怪盗侠客的感觉,能把迷雾盗走也符合机体的快速特质


          来自Android客户端5楼2023-12-20 04:27
          回复
            只能说还是翻得比较老实,其实没必要直接一词一词翻,翻成“钢尘铁雾”之类的会显得没有那么直白


            IP属地:上海来自iPhone客户端6楼2023-12-20 06:47
            收起回复
              本来就是翻译错误


              IP属地:河北来自Android客户端7楼2023-12-20 07:23
              回复
                这得怪片假名,法环也是,皇家卡利亚成了雷亚卢卡利亚


                IP属地:河北来自Android客户端8楼2023-12-20 07:47
                收起回复
                  盗窃迷雾🤔我感觉第一次看到觉得也挺合适,因为战友好像一身轻型,盗窃和这种印象也蛮符合的


                  IP属地:湖北来自Android客户端9楼2023-12-20 08:26
                  收起回复
                    窃盗迷雾一开始没注意还觉得确实有高速机戏耍对手的感觉,但是不知道怎么的越念感觉越猥琐,原名的钢铁迷雾好多了,一个冲向黎明英雄很符合这个名字,不过我有时候嫌麻烦都直接管他叫铁烟


                    IP属地:福建来自Android客户端10楼2023-12-20 09:23
                    收起回复
                      拉丝提终于不是扒手了。原版steel haze翻译是按steal haze翻译的


                      IP属地:江苏来自Android客户端11楼2023-12-20 10:50
                      回复
                        终于改了 这个翻译错误


                        IP属地:新加坡来自Android客户端12楼2023-12-20 12:22
                        回复
                          沉冤昭雪了


                          IP属地:湖南来自Android客户端13楼2023-12-20 12:31
                          回复
                            挺好的


                            IP属地:河南来自iPhone客户端14楼2023-12-20 12:37
                            回复