日语吧 关注:1,010,126贴子:19,187,945
  • 23回复贴,共1

这句中的两个形容词为什么没有用て连接?

只看楼主收藏回复


新标日初级下册第七单元末的文章,有这么一句“髪の長い若い女性”,里面有两个形容词,根据上册第16课语法应该用て连接变成“髪の長くて若い女性”,为什么这句中可以直接连接?
略微思考了一下,莫非因为長い是形容髪的,若い是形容女性的,修饰对象不一样所以可以直接连接?但是重读了一下16课的课文,有一句“背が高くて脚が長くてハンサムな人”,前两个形容词也分别修饰不一样的东西,但都变成て形了。看来这里用法确实有冲突。


IP属地:北京1楼2024-05-10 21:15回复
    髪の(が)長い (若い女性)
    如果是長くて就是头发又长又年轻的女性。 头发怎么能说年轻呢


    IP属地:河南来自Android客户端2楼2024-05-11 07:54
    回复
      你举例的那个句子是因为 身高高,腿长。这两点都是指向同一个结果-塑造了帅


      IP属地:河南来自Android客户端3楼2024-05-11 07:56
      收起回复
        头发长的年轻女性


        IP属地:四川来自Android客户端4楼2024-05-11 10:25
        回复
          因为修饰的不是同一个词


          IP属地:内蒙古来自iPhone客户端5楼2024-05-11 21:07
          回复
            “若い女性”,应该是已经整体看作名词了。“この若い女性は髪が長い”,若い女性 是个名词性质的主语,头发是它的一个特征作为小主语。把后半句往前提当作定语修饰 若い女性,就变成“髪の長い若い女性 ”了。跟你所说的身高和腿的这个句子不同,身高和腿的两个小句子是并列,不像女性这一句是从句的关系。


            IP属地:北京来自iPhone客户端6楼2024-05-12 00:03
            回复
              连续修饰和并列修饰。
              一般情况下,不同属性的形容词放在一起修饰的时候采用连续修饰,如:色々なかわいい人。
              同属性形容词采用并列修饰,如:
              髪が長くてきれいな人。
              虽然也能用连续修饰,只不过采用并列修饰更为自然


              IP属地:安徽来自iPhone客户端7楼2024-05-12 09:43
              收起回复
                髪が長い若い女性(头发长长的年轻的女性)——两个形容词都用白勺“的”修饰女性这个名词。
                髪が長くて若い女性(头发长然后很年轻的女性)——て都带有“然后”这种顺接的感觉在里面,这种表达也是对的。
                一般讲课文的话,合格的老师都会教这个概念,不算是什么新奇的内容


                IP属地:广西来自iPhone客户端9楼2024-05-12 12:45
                回复
                  谢谢题主提问 其实是很好的思考


                  IP属地:江苏来自iPhone客户端10楼2024-05-12 12:51
                  回复
                    说下个人的理解
                    “髪の長い”是把“が”换作“の”的形式,成分是定语,与后面的内容是修饰关系,修饰后面的整体“若い女性”。
                    而如果是“長くて”,则应该说成“髪が長くて若い女性”,“髪が長くて”与“若い”是并列关系,共同修饰“女性”。
                    事实上两种说法都对,只是看你写这句话或者说这句话时的第一感觉罢了。


                    IP属地:四川来自Android客户端11楼2024-05-12 19:01
                    回复
                      年轻不是修饰头发的,不跟长并列。


                      IP属地:江苏来自Android客户端12楼2024-05-13 08:57
                      回复