日语吧 关注:999,516贴子:19,147,650
  • 17回复贴,共1

问各位老师一个问题?

只看楼主收藏回复

“ひどい”形容电车费很贵,“だって”是“でも”口语化,那翻译下来就是“即使是昂贵的电车费也不要成为笨蛋哦!”感觉听起来好奇怪🤔


IP属地:江苏来自iPhone客户端1楼2024-07-01 21:35回复
    这里不是“不要成为笨蛋”,而是“这也不是个笨蛋”,意思是说“不能不当回事”
    “だって”是“と言っでも”
    即便是地铁票费用(相比出租车之类的听上去很便宜的感觉的东西)也挺贵的哦!不能不当回事(或者说要引起重视)。


    IP属地:上海3楼2024-07-01 22:02
    收起回复
      词组、语法不熟悉导致的看不懂。这句话正确翻译是「真贵呀,就算是电车的票价也不容小觑啊」。第一个「ひどいっ」已经是独立成句了;「馬鹿にならない」是短语,意思是「不可小看」。
      日语里有很多词组,意思不是简单拼凑单词就能理解对的,需要单独记忆,不然就会看不懂或读错意思。


      IP属地:江西来自Android客户端4楼2024-07-01 22:02
      收起回复
        可恶(太贵了/太过分了)看来即使是电车费也不容小觑啊


        IP属地:广东来自iPhone客户端6楼2024-07-01 23:41
        回复
          日语难就难在很多地方需要意译。按字面意思直译直接卡壳。相对来说日漫中的日语还要好理解些,正式书面语真的看不到两句直接放弃了。大恶心了,你查字典都翻译不出来


          IP属地:四川来自iPhone客户端7楼2024-07-01 23:48
          回复
            hidoi后面有个促音 应该是个单句吧 不是形容电车费的


            IP属地:河南来自Android客户端8楼2024-07-02 02:18
            回复
              だって 和でも没什么关系


              IP属地:上海来自iPhone客户端9楼2024-07-02 03:17
              回复
                联系上下文看看,楼上翻译已经很不错了。过分啊,就算是电车费也不要不当回事!
                说话的是女性吗


                IP属地:广西来自Android客户端10楼2024-07-02 10:56
                回复
                  楼上已解答,3


                  IP属地:重庆来自Android客户端11楼2024-07-02 14:17
                  回复
                    +3


                    IP属地:广东来自Android客户端12楼2024-07-02 18:45
                    回复
                      这也太过分了,就算电车费也不便宜啊
                      这里的潜台词是先不说要求本身合理不合理(基本是不合理的),只是算电车费也不该我来出。
                      场景
                      A:你那本书我喜欢,明天你亲自送到我家来,也就30公里
                      B:你这也太过分了,就算电车费也不便宜啊


                      IP属地:上海来自Android客户端14楼2024-07-03 17:19
                      回复
                        你这翻译满昏


                        IP属地:四川来自Android客户端15楼2024-07-04 00:03
                        回复
                          也不要糊弄的意思


                          IP属地:日本来自Android客户端16楼2024-07-04 08:47
                          收起回复
                            冻鳗看少了


                            IP属地:浙江来自Android客户端17楼2024-07-04 09:02
                            回复