@p.m.k. 你来都来了,那我就对你的说法反驳一下。
首先,くん一般都直接用假名不等于くん不可以写作君,更不等于日本人都不会把くん写作君。其次,日本人用不用和是不是半吊子日语有什么联系?有没有一种可能是都是按自己觉得方便的用?此外,キミ可以写成君和くん可以写成君有什么必然的冲突吗?什么叫做君都是キミ了?这又跟我用不用日语交流有什么关系?再者,中国人不习惯假名只用汉字代替是很正常的,而且大家都能看懂,很难想象哪来的什么伪日语的说法,就算你学了日语你在生活中也不会完全按着语法一板一眼的吧?语言本来就是约定俗成的事,更别说是生活语言。照你这么说所有的片假词汇都可以算作伪外语,因为它们根本没用外文,几乎所有的外源中文词也全是伪外语。最后,人家在那里讨论中国古代是不是也有把某人称作XX君的习惯,你突然上去蹦出来说个压根就没有xx君只有xxくん,用君的都是半吊子日语不是纯纯的误人子弟?如果你觉得不服的话可以随便去外网上问一下,看看有谁说くん不能写汉字,必须写假名的,如果真是这样我愿意给你赔礼道歉。