稍微玩了下刚发售的重置版,跟ro版相比,几乎每句话都做了或多或少的修改,整体风格更加贴近如今国内的口语,甚至过于口语化了,偶尔又会蹦出几个很书面的用词,如果只体现在文本上还好,问题是人物对话也同样如此,个人感觉这会造成人物形象的走形。
看得出算是用心,但要说我的感受,那就是丢失了不少味道。可能是我先入为主过于偏爱原版吧。
目前刚玩到店铺开业,说几个名称上的修改吧,果子狸的姓没变但名从絣变成了掠,纯音译,她对仁的称呼改成了小仁,咖啡店所在的商场叫金砖广场,仁对由飞的初始称呼改成了由飞妹妹(
)
看得出算是用心,但要说我的感受,那就是丢失了不少味道。可能是我先入为主过于偏爱原版吧。
目前刚玩到店铺开业,说几个名称上的修改吧,果子狸的姓没变但名从絣变成了掠,纯音译,她对仁的称呼改成了小仁,咖啡店所在的商场叫金砖广场,仁对由飞的初始称呼改成了由飞妹妹(
