这个问题其实有点像当初ssss古力特里的新条茜的“茜”到底是什么发音一样,名字的发音要从字的含义出发。
“柏”这个字的发音在没有外来词的时候,有且仅有“bai(三声)”和“bo(四声)”的读音,这两种读音都是指树木,只不过“bai”是指柏木家族,而“bo(四声)”特指其中的黄柏。
“bo(二声)”的发音是为了解决印欧语系等外语的翻译而产生的,所以这个发音有且仅有在针对这些外文时才会使用。
日语中的汉字成分源自中国,换句话来说,他们的汉字的语义和中文是一脉相承的(虽然现在也有很多语义差别很大,但总的来说还是能拎到一块的)。日语中汉字的“柏”也是指“柏木”,所以翻译到中文语境下,“柏”就应该发“bai(三声)”的音,而不是其他音。
如果原名是英文、德文等等的话,才会发“bo(二声)”。