所以我说——所谓的艾斯奥特曼男女主的“恋情”,纯粹是这个造谣者看了这些早年的访谈,自己穿凿附会,强行解说,把俩演员在公开场合的采访中讨论的角色关系硬套在了演员自身上面。
你问他,拿不拿的出来这俩有感情关系的证据?八卦呢?报道呢?绯闻的帖子讨论呢?他是一个都没有的。
当然,有可能他会说,来,你私信我,我给你看,星光子的博客,她在某年某月的博客里说了自己“初恋”的话题,而且高峰圭二榜上有名,她还说,高峰圭二和她的恋情就像宝石一样珍贵等等。
呵呵呵呵……我又要笑了。我问你,他连一个有中文字幕的访谈都能牵强附会,硬生生安自己的意思去理解——我就问你,这日文版的博客他看得懂还是看不懂?捏嘛的,中文版的访谈他都脑子发懵看不明白,他还看日本博客?!
你自己懂不懂日文?你能不能科学上网去看人家博客?博客扔你面前,你了不起就认得“高峰圭二”几个字,你知道人家博客里面的意思吗?你知道人家博客里写了什么嘛?!他说这篇博客是什么什么意思——你特么的就信他的嘴啊?他连中文的阅读理解都做不清楚!你还指望他能懂日文的啊?!
诶~嘿!巧了不是,鄙人不才,找到了这逼所说的“星光子披露自己初恋感情”的博客。呵呵呵,也是这厮作死,自己贴出来了。
来来来,我跟你讲,都2024年啦,AI都能给你画画了,翻译个文章这种事也是很简单的~
来,我给你把这篇所谓“星光子披露自己的初恋感情”的博客中日对照、用AI翻译一遍给你看!
这就是所谓的星光子自己撰写的博客:
这篇文章大概的内容是说:
星光子的一个好友叫做丽莎的去世了,然后这时候有些事或者有些人把她从忧郁悲伤中解救出来……
再然后星光子女士谈到了自己的初恋,说自己年轻时候的爱情,很多时候是单恋,有时候会怀疑自己的魅力。虽然自己的男性朋友很多,但是不知为什么,这些男性的朋友,并未给她“男朋友”的感觉。
后面跟了一句“松本君,星司先生,对不起(汗)”
最后一段,是她感谢网友,说因为南夕子这个宝贵的角色,让她迄今为止都有观众和网友们的关怀,南夕子这个角色像宝石一样宝贵等等。
首先啊,这里的“星司先生”——第一我们是无法判断这个“星司先生”说的是谁,是“北斗星司”吗?还是星光子的一位名叫“星司先生”的好友/网友呢(起这个名字的人很有可能是艾斯奥特曼的粉丝,给自己起了这样一个网名)?如果是这里说的北斗星司,日本人应该是说“北斗先生”而不是“星司先生”。
其次啊,就算这里真的指的是“北斗星司”,联系上下文,她说的意思很可能是:“我以前有过男性朋友,但是这些男人都没有给我‘男朋友’的感觉……所以,(被误认为是我恋人的)松本君、星司先生——对不起啦!(你俩其实榜上无名)”
当然,松本、星司这俩名字,我觉得更有可能是网名,或许在此之前有好事的网友关注星光子的感情问题,结果星光子无奈地回答说:我曾经有过很多男性朋友,但是这些朋友都没有男性朋友的感觉,所以,关注我的八卦的“星司先生”“松本先生”,让你们失望了,不好意思。
最后……涅嘛的——你们搞不搞得清楚高峰圭二他姓“高峰”!叫“圭二”啊?!如果星光子要披露感情,提及自己的绯闻男友或者暗恋对象——特么的她应该称呼“高峰先生”才对啊!哪怕再不济她嘴瓢说错了,她也应该写个“圭二先生”啊?!
——捏麻的!“星司先生”关他高峰圭二吊事啊混蛋?!标题写的“初恋”,但是里面内容跟“星司先生”也没啥关系啊!
而且星光子她说的宝石一样珍贵的是南夕子啊!跟爱情有何关系?
总之又是这个造谣生事的逼人,他个文盲个斑马养的他连文章内容都没有看懂,看到个“星司先生”四个字,再联系标题“初恋,”就一口咬定星光子初恋是北斗星司了。去你的,我早就说这个逼连中文的阅读理解都能理解得歪七扭八,你还指望他读得懂日文的博客哦?