先叠甲,我是读ke的,不过这个发现还是很值得讨论的,此外以下读qiao的论据是基于躯壳读qiao之上的,如果按16年规定躯壳读ke的话,这贴子就毫无意义了。
在98年尖端版本的仙术超攻壳的译注里译者标注了标题中攻壳的意思,作为与攻壳机动队时期相近但内容不同的作品,我个人不觉得这是为了和机动队挂钩而设计的,我们应当认为士郎正宗是把攻壳这两个字赋予了意义的,而不是随便瞎用的,在2001年出版的攻壳机动队2中士郎正宗还表达过对于标题的考量,第二部发生在相同世界观下,但素子已经不在公安9课了,沿用标题的最大可能是为了沿用攻壳二字。此处值得注意的一点是,有很多讨论读音时的观点认为读qiao是和ghost in the shell对应,然而实际上攻壳机动队这五个字才是这个作品或者说这个系列的名字,无论漫画1 1.5 2都保留了这五个汉字,而英文标题一直在变。
说回攻壳二字本身,大多读ke的认为这两个字来源于九科是开着攻壳车的组织,包括我也认同这一观点。但是在仙术超攻壳这部作品中虽然是同样的两个字,但并不存在攻壳车这一物品,也没有塔奇克马这类角色,灵魂侵入躯体更符合超攻壳的神鬼世界观,而且士郎正宗也在注释中提及两个世界观中ghost的级别概念,足见两个作品中灵魂的联系。
目前大约能想到的是这些,欢迎大家友好讨论



在98年尖端版本的仙术超攻壳的译注里译者标注了标题中攻壳的意思,作为与攻壳机动队时期相近但内容不同的作品,我个人不觉得这是为了和机动队挂钩而设计的,我们应当认为士郎正宗是把攻壳这两个字赋予了意义的,而不是随便瞎用的,在2001年出版的攻壳机动队2中士郎正宗还表达过对于标题的考量,第二部发生在相同世界观下,但素子已经不在公安9课了,沿用标题的最大可能是为了沿用攻壳二字。此处值得注意的一点是,有很多讨论读音时的观点认为读qiao是和ghost in the shell对应,然而实际上攻壳机动队这五个字才是这个作品或者说这个系列的名字,无论漫画1 1.5 2都保留了这五个汉字,而英文标题一直在变。
说回攻壳二字本身,大多读ke的认为这两个字来源于九科是开着攻壳车的组织,包括我也认同这一观点。但是在仙术超攻壳这部作品中虽然是同样的两个字,但并不存在攻壳车这一物品,也没有塔奇克马这类角色,灵魂侵入躯体更符合超攻壳的神鬼世界观,而且士郎正宗也在注释中提及两个世界观中ghost的级别概念,足见两个作品中灵魂的联系。
目前大约能想到的是这些,欢迎大家友好讨论



