Where are you now? Falsum Atlantis. 深海少女 ウミユリ海底譚 Where are you now? Re:End of a Dream HERA 初音ミクの消失 初音ミクの消失 Lost Desire 初音ミクの消失 初音ミクの消失 Lost Desire 初音ミクの消失
这两句话在语法上有些可以微调的地方,以使它们更加符合标准的英文表达习惯。 第一句:“Wish you harvest happiness and passion.” 这句话的意思是希望对方收获幸福和激情。在语法上,“harvest”通常用作及物动词或名词,但在这里作为不及物动词与“you”搭配时,听起来有些不自然。更自然的表达可能是使用“reap”(收获)这个动词,或者将句子改为祈使句的形式,但保留“wish”的意图。不过,“harvest”在非正式语境下也可以被接受,尤其是当它被用作比喻时。 更自然的表达可能是:“I wish you would reap happiness and passion.” 或者更简洁地:“May you reap happiness and passion.” 但如果你希望保持原句的简洁和直接,并且接受“harvest”在这里的非字面意义,那么原句也是可以接受的。 第二句:“Wish you be loved by love.” 这句话的意思是希望对方被爱所爱。在语法上,这句话的结构有些不自然,因为“wish”后面通常跟的是一个从句,从句中使用虚拟语气(would/could/might + 动词原形)。但在这里,“be loved by love”本身是一个被动语态的短语,而不是一个完整的从句。 更自然的表达可能是:“I wish you would be loved by [someone/everyone].” 或者,如果你想保留“love”作为爱的抽象概念,并且希望句子听起来更富有诗意,你可以说:“May love embrace you.” 或者 “May you be surrounded by love.” 然而,如果你希望保留原句的意思和形式,并且接受它在语法上的非标准性,那么原句也可以被视为一种富有创意和诗意的表达方式。 综上所述,虽然这两句话在语法上不是完全标准的英文表达,但它们都传达了清晰的意思,并且在某些语境下可以被接受为富有创意和诗意的表达方式。如果你希望更正式或更标准的表达,可以考虑上述的修改建议。