-
-
0https://book.douban.com/review/13108299/
-
0https://book.douban.com/subject/35219883/
-
0https://book.douban.com/subject/35219883/
-
10作家在给文艺作品中各式人物命名时,一般都会下一番功夫的,Japrisot也不例外。就拿他的笔名来说,那也是对其真名Jean-Batiste Rossi作了字母换位处理
-
1鄙人所译的贾佩索作品共五册在瑞士弗里堡州立图书馆出借: http://opac.rero.ch/gateway
-
1《夏日谋杀》:http://book.douban.com/subject/3719345/ 《车中拿枪戴墨镜的女人》:http://book.douban.com/subject/3719346/
-
0宋冬深先生的译著《灰姑娘的陷阱》,是法国作家塞巴斯蒂安·雅普瑞索的长篇小说。这部作品情节之跌宕,结构之奇特,人物之疯狂,描写之合理,都是非大
-
1长篇小说《偷心人》是一部有点奇特的小说,理由是这个小说的结构和他的叙述方式。小说的作者塞巴斯蒂安先生,是一位悬念推理小说的大师,这部小说和另
-
2吾友舒克发在其博客上的读后感: http://blog.sina.com.cn/s/blog_6cf4b5a70102v148.html
-
2
-
0此书原名:La passion des femmes,翻译的难点在passion这个词。关于词义,维基百科上有多种解释:http://fr.wikipedia.org/wiki/Passion,最贴近小说
-
0http://www.comptoirlitteraire.com/j.html 打开次链接后,点击:JAPRISOT Sébastien 就可以看到Word形式的作品介绍。
-
3网上发现的一些评论: 3w.critiqueslibres.com/i.php/vcrit/9594
-
0http://blog.sos-dissertations.com/2010/11/22/dissertation-sur-le http://blog.sos-dissertations.com/2010/11/22/dissertation-sur-le
-
1http://www.allocine.fr/film/fichefilm-48349/critiques/presse/
-
10On prend ce qui vient, au moment où ça vient。 On ne lutte ni contre la guerre, ni contre la vie, ni contre la mort, on fait semblan
-
22恭请:@coca_light @ThaisVDB @木槿3 @风初苒苒 @一股药香 @滏水东渐 @默默睁了眼看 @桃子真好吃 @doppaze 等众网友前来探讨。
-
0http://www.midola.fr/post/2009/01/11/Piege-pour-Cendrillon-/-Seb
-
0http://www.midola.fr/post/2009/06/24/La-passion-des-femmes-/-Seb
-
0http://labanane.over-blog.com/article-mystere-dame-dans-l-auto--
-
2百度:http://baike.baidu.com/link?url=gJeJBNlVIVpR0PQ0lVEoc38RekGmuddE 维基:3w.zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A1%9E%E5%B7%B4%E6%96%AF%E8%92%82%E
-
1http://baike.baidu.com/view/4382717.htm
-
3《夏日谋杀》书名由来及其他 — 我的翻译心得 初定此书译名时,我费了不少脑筋。原先有好几种选择:“杀人的夏天”、“夏日凶杀”、以及根据英语One d
-
0塞巴斯蒂安·贾佩索(Sébastien Japrisot 4.7.1931 – 4.3.2003 国内根据英语译成“雅普里索”)是当代法国著名的小说家、翻译家及电影人。 本人在十
-
0亲爱的各位吧友:欢迎来到塞_贾佩索