顾筱兮吧 关注:99贴子:10,766
  • 6回复贴,共1
@________顾筱兮
红尘浮华踏碎盛世烟花
无痕却也罢
唱断肠唱尽繁华,声暗哑
一片桃花,让我荒废了一夏
   --来自助手版贴吧客户端


来自Android客户端1楼2014-01-03 00:02回复
    又是我的。
    红尘浮华踏碎盛世烟花
    无痕却也罢
    唱断肠唱尽繁华,声暗哑
    一片桃花,让我荒废了一夏
       --来自助手版贴吧客户端


    来自Android客户端4楼2014-01-06 00:05
    回复
      水经验来啦。-
      .
      为什么语文要提高到180分,英语降到100,差别不在英语水平,而在汉语水平。看下面例句的译法:
      If you do not leave me, we will die together.
      你如果不离开我,我就和你同归于尽。(四级水平)
      你若不离不弃,我必生死相依。 (六级水平)
      问世间情为何物?直教人生死相许。 (八级水平)
      天地合,乃敢与君绝。 (专家水平)
      你在或不在,爱就在那里,不增不减。 (活佛水平)
         --来自助手版贴吧客户端


      来自Android客户端5楼2014-01-08 23:49
      收起回复
        哇呀呀-
        .
        为什么语文要提高到180分,英语降到100,差别不在英语水平,而在汉语水平。看下面例句的译法:
        If you do not leave me, we will die together.
        你如果不离开我,我就和你同归于尽。(四级水平)
        你若不离不弃,我必生死相依。 (六级水平)
        问世间情为何物?直教人生死相许。 (八级水平)
        天地合,乃敢与君绝。 (专家水平)
        你在或不在,爱就在那里,不增不减。 (活佛水平)
           --来自助手版贴吧客户端


        来自Android客户端6楼2014-01-08 23:49
        回复
          武佳月,在哪里?-
          .
          为什么语文要提高到180分,英语降到100,差别不在英语水平,而在汉语水平。看下面例句的译法:
          If you do not leave me, we will die together.
          你如果不离开我,我就和你同归于尽。(四级水平)
          你若不离不弃,我必生死相依。 (六级水平)
          问世间情为何物?直教人生死相许。 (八级水平)
          天地合,乃敢与君绝。 (专家水平)
          你在或不在,爱就在那里,不增不减。 (活佛水平)
             --来自助手版贴吧客户端


          来自Android客户端7楼2014-01-08 23:49
          回复
            又是首签-
            .
            为什么语文要提高到180分,英语降到100,差别不在英语水平,而在汉语水平。看下面例句的译法:
            If you do not leave me, we will die together.
            你如果不离开我,我就和你同归于尽。(四级水平)
            你若不离不弃,我必生死相依。 (六级水平)
            问世间情为何物?直教人生死相许。 (八级水平)
            天地合,乃敢与君绝。 (专家水平)
            你在或不在,爱就在那里,不增不减。 (活佛水平)
               --来自助手版贴吧客户端


            来自Android客户端8楼2014-01-09 00:04
            回复
              @____独殇w
              遇上喜欢的人
              就冲上去亲她一口,
              万一你们俩都对对方有意思
              那就成了!
              万一她推开了你,
              管她呢,
              反正你都亲过了!!!
                 --来自助手版贴吧客户端


              来自Android客户端9楼2014-01-18 23:21
              回复