王徽之吧 关注:40贴子:333
  • 2回复贴,共1

君子有徽猷,小人与属

取消只看楼主收藏回复

像子猷这样的人,真的算不上传统意义上的如玉君子,不拘礼法有诸,放浪形骸有诸,还被人说成伪名士,一点也不知道矫情镇物,总有种醉目睥睨天下风流之感。可喜的是,他还算活得够本,人称六朝最狂名士。到底还是名士,无论真伪。不过人家的名字却是个十分君子的名字,徽是美之意,猷则为道之意,连在一起,总令人想到美好的品德。见诗经大雅鱼藻之什角弓篇,便有题目那一句。


IP属地:北京来自手机贴吧1楼2014-07-20 09:46回复
    咳咳,是小雅…


    IP属地:北京来自手机贴吧2楼2014-07-20 11:34
    回复
      原文及翻译如下:骍骍角弓,翩其反矣。兄弟婚姻,无胥远矣。
      尔之远矣,民胥然矣。尔之教矣,民胥效矣。
      此令兄弟,绰绰有裕。不令兄弟,交相为愈。
      民之无良,相怨一方。受爵不让,至于已斯亡。
      老马反为驹,不顾其后。如食宜饇,如酌孔取。
      毋教猱升木,如涂涂附。君子有徽猷,小人与属。
      雨雪瀌瀌,见晛曰消。莫肯下遗,式居娄骄。
      雨雪浮浮,见晛曰流。如蛮如髦,我是用忧。
      注释
        (1)骍(xīn)骍:弦和弓调和的样子。
        (2)翩:此指反过来弯曲的样子。
        (3)昏姻:指异姓兄弟。
        (4)胥:相。
        (5)胥:皆。
        (6)令:善。
        (7)绰绰:宽裕舒缓的样子。裕:宽大。
        (8)愈(yù):病,此指残害。
        (9)亡:通“忘”。
        (10)饇(yù):饱。
        (11)孔:恰如其分。
        (12)猱(náo):猿类,善攀援。
        (13)涂:泥土。附:沾着。
        (14)徽:美。猷:道。
        (15)与:从,属,依附。
        (16)瀌(biāo)瀌:下雪很盛的样子。
        (17)晛(xiàn):日气。
        (18)遗:通“颓”,柔顺的样子。
        (19)式:用,因也。娄:借为“屡”。
        (20)浮浮:与“瀌瀌”义同。
        (21)蛮、髦:南蛮与夷髦,古代对西南少数民族的称呼。
      译文
        角弓精心调整好,弦弛便向反面转。兄弟婚姻一家人,不要相互太疏远。
        你和兄弟太疏远,百姓都会跟着干。你是这样去教导,百姓都会跟着跑。
        彼此和睦亲兄弟,感情深厚少怨怒。彼此不和亲兄弟,相互残害全不顾。
        有些人心不善良,相互怨恨另一方。接受爵禄不谦让,轮到自己道理忘。
        老马当作马驹使,不念后果会如何。如给饭吃要吃饱,酌酒最好量适合。
        不教猴子会爬树,好比泥上沾泥土。君子如果有美德,小人自然来依附。
        雪花落下满天飘,一见阳光全融销。小人不肯示谦恭,反而屡屡要骄傲。
        雪花落下飘悠悠,一见阳光化水流。小人无礼貌粗野,我心因此多烦忧。


      IP属地:北京来自手机贴吧3楼2014-07-20 11:50
      回复