すみません。 su mi ma se n 对不起。 这是向人道歉时说的,比较礼貌、正式的说法。 不过这句话还可以用来,想问别人问题、请求别人帮忙前说的:“不好意思, 打扰一下;劳驾”。比它稍微随意一点的说法是:すいません。 口语当中主要是把“み”说成“い”,发音起来也方便很多,不信自己读读对比一下呢。^^
ありがとうございます! a ri ga to u go za i ma su 谢谢! 这是感谢别人时说的话。 同样,这句话由“ありがとう”和表示尊敬的“ございます”组成。 如果对陌生人、长辈、上司等表示感谢时,最好说完整。 这句话就目前来看比较长哦,不够它还有更长的说法! 非常感谢! どうも ありがとう ございます! do u mo a ri ga to u go za i ma su^ 另外,对熟人朋友之间可以只说“ありがとう”。
さようなら。 sa yo u na ra 再见。 也读作“さよなら”,这个寒暄语一般来说,在正式的场合下会说。或者跟将有一段时间或长时间不能见面的人说。 例如:跟一、两周后才见面的老师说再见时,就可以说“さようなら”,当然还会有别的说法。 另外,“さようなら”还有永别、分手的意思哦。 还有更加正式的说法“さらば”。 但是,朋友熟人家人之间一般不会说“さようなら”,因为经常见面,哪用这么客气的哩
じゃあ、またね ja a ma ta ne 再见, 这句就是熟人、朋友、亲人之间经常用的随意的口语说法。 じゃあ:那、那么,也可以读作短音的“じゃ”。 また:再、又。 ね:语气词,啊、呀。 其实在“また”后面省略了一些说法哦! 例如: じゃあ、また会(あ)いましょう。(那再见面) じゃあ、また连络(れんらく)します。(那再联系) 等等。 还可以这么说: 如果是明天见:じゃあ、また明日(あした)。 如果是一周后见:じゃあ、また来周(らいしゅう)。
いただきます! i ta da ki ma su 我开动了! いただく:是「食(た)べる」(吃)、「饮(の)む」(喝)、「もらう」(得到)的 自谦语(敬语的中和,即压低自己身份尊敬对方的说法)。 いただきます:是在吃饭前的习惯说法,有种表示对上帝赐予食物的感谢之情,当然这是 有点日本人信仰的宗教色彩的^^。也可以用在收到别人的礼物时说的客气说法。
ごちそうさまでした。 go chi so u sa ma de shi ta 我吃饱了! ごちそう:表示饭菜、好吃的食物和款待。 ごちそうさまでした:在吃完饭后说的一句寒暄语,有两个意思,一是我吃饱了、 我吃好了,二是别人请客吃完后说表示谢谢款待。 ごちそうさま:是省略说法,通常日语中的省略说法通常用在关系比较亲密的人之间。