网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
11月26日
漏签
0
天
麦田里的守望者吧
关注:
7,782
贴子:
60,796
看贴
图片
吧主推荐
游戏
22
回复贴,共
1
页
<返回麦田里的守...吧
>0< 加载中...
英文版与中文版
只看楼主
收藏
回复
台尔曼-
雪夜离校
3
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
第一次读麦田的时候看的是中文版,当时觉得这种“酷酷”的叙述一下子就吸引了自己,特别是经常出现的近似脏话的语言让人兴趣高涨,情节和环境也有种说不出的魅力,几天内就看完了整篇小说。现在买了英文版,但发现并不像我想的那样要更精彩,总的来说还是中文版更有亲切感。下面提供一些中英词句对比
送TA礼物
来自
Android客户端
1楼
2016-07-15 11:44
回复
台尔曼-
雪夜离校
3
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
1.
老霍尔顿的名字
Holden Caulfield
2.经典的“假模假式”
phony
3.他妈的,混账
Goddam
4.杂种
bastard
5.窝囊废
moron
来自
Android客户端
2楼
2016-07-15 12:00
回复
收起回复
台尔曼-
雪夜离校
3
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
比如:“他们都还自得其乐-当然是傻里傻气的。我知道这话听起来有点混,我我并不是有意要说混话。”“they got a bang out of things,though-in a half-assed way,of course,i know that sound mean to say”感觉中文更有意思
来自
Android客户端
3楼
2016-07-15 14:51
回复(1)
收起回复
bainiangudu90
潘西群魔
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
继续
IP属地:河南
来自
手机贴吧
4楼
2016-07-15 16:46
回复
收起回复
7刘8
夜访先生
14
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
坐等楼主更新
IP属地:江苏
来自
Android客户端
5楼
2016-07-15 17:32
回复
收起回复
杨帆wasd
行将冰死
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
催更
IP属地:江苏
来自
Android客户端
10楼
2016-07-16 15:34
回复(1)
收起回复
tlqlkylzq
破钱消灾
6
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
我也是刚买的英文版,感觉看得很不习惯。
IP属地:湖北
来自
Android客户端
11楼
2016-07-17 18:13
回复
收起回复
台尔曼-
雪夜离校
3
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
最近都在玩,明天更新
来自
Android客户端
12楼
2016-07-18 23:37
回复
收起回复
伯谨丶
潘西群魔
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
菲苾·威瑟芬·考尔菲德
Phoebe Weatherfield Caulfield
来自
iPhone客户端
13楼
2016-07-19 16:35
回复(3)
收起回复
贴吧用户_53tSeXN
潘西群魔
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
看了孙仲旭(大概是这个名)译的《麦田里的守望者》
说真的看到k在日记里提他很期待
因为很喜欢《麦》
之前看的咸译的
网上说咸译的不好
但看过孙译的后更喜欢咸译的
1.感觉咸译得文雅些
在咸文中是“舆洗室"
在孙文中是“厕所"
在咸文中是“菲苾"这个名字给我了一个很好的想象
在孙文中是“菲比丫头"这个完全没有
在咸文中霍尔顿的口癖是“老xxx"、“***”
在孙文中则变为“乖乖”
在咸文中一些经典场面描写让我很是心动
如“霍在想到弟弟艾里的红发”“霍去公园看小鸭子在结冰湖哪里"“霍想到下雨天时艾里的墓”“霍和菲苾的聊天"“霍回忆凯尔特(大概叫这个,那个从楼上摔死的孩子,我挺喜欢他的,甚至有点想他和霍在一起)”“霍擦墙上的****""“霍在雨中看菲苾坐旋转木马”“那些语句中透露的情感很动人
再反观咸在语言上真的就做到了16岁男孩语言非常直白
一点令人遐想空间都没有 霍在墙上擦的也变成“**"
语言中暗含的情感也没有那么丰富
(可惜我两本书都在学校里不然可以直接对比一下一目了然)
也可能孙就是按原文塞林格写《麦》的文字风格译的
以我现在的英语水平看原文有点(很)吃力
不然我一定自己看
反正咸文中的霍纯洁认真可爱些
而孙文中的则中二满不在乎些
真搞不懂为什么以前还有人(不是k)说咸译不如孙译
不过还是蛮感谢孙的对于看不懂原文的我来说又有一个版本可看
愿他在天堂安息
来自
Android客户端
14楼
2019-10-27 01:06
回复
收起回复
贴吧用户_53tSeXN
潘西群魔
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
一年前写的
来自
Android客户端
15楼
2019-10-27 01:07
回复(1)
收起回复
百度小说人气榜
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
吧友爆料LPL转会期战队名单
1837530
2
警方通报“王宝强被举报诈骗”
1630786
3
黑神话获英国电影学院奖提名
1582980
4
最好的高中同学离开了我
1205955
5
胖东来卫生巾区遭哄抢
924170
6
电影《好东西》疑似拉踩男性司机
895075
7
TE晋级亚邀四强
799608
8
吴柳芳账号被禁止关注
677603
9
刘青松自曝加入TES
648318
10
货拉拉司机回应与保时捷纠纷
468762
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示