麦田里的守望者吧 关注:7,790贴子:60,873
  • 3回复贴,共1

英文版与中文版

取消只看楼主收藏回复

第一次读麦田的时候看的是中文版,当时觉得这种“酷酷”的叙述一下子就吸引了自己,特别是经常出现的近似脏话的语言让人兴趣高涨,情节和环境也有种说不出的魅力,几天内就看完了整篇小说。现在买了英文版,但发现并不像我想的那样要更精彩,总的来说还是中文版更有亲切感。下面提供一些中英词句对比


IP属地:湖南来自Android客户端1楼2016-07-15 11:44回复
    1.
    老霍尔顿的名字
    Holden Caulfield
    2.经典的“假模假式”
    phony
    3.他妈的,混账
    Goddam
    4.杂种
    bastard
    5.窝囊废
    moron


    IP属地:湖南来自Android客户端2楼2016-07-15 12:00
    回复
      比如:“他们都还自得其乐-当然是傻里傻气的。我知道这话听起来有点混,我我并不是有意要说混话。”“they got a bang out of things,though-in a half-assed way,of course,i know that sound mean to say”感觉中文更有意思


      IP属地:湖南来自Android客户端3楼2016-07-15 14:51
      收起回复
        最近都在玩,明天更新


        IP属地:湖南来自Android客户端12楼2016-07-18 23:37
        回复