Your heart is exploding. 你的心脏仿佛要爆炸了。 You gnaw at the straw to your smoothie, violently sipping the drink as you watch them. 你咬着插在奶昔上的吸管, 大口的喝着并聚精会神的看他们一家三口。 The baby is now in Rob’s lap, clapping, giggling and babbling, looking like the happiest baby ever, but how could she not be? Rob is trying to have a conversation with Kristen, but the baby keeps putting her small hands in his face. Rob grabs them and pretends to bite them, making the baby let out the cutest giggly sound anyone has ever heard. Daddys gonna eat your hands, Daddys gonna eat your hands, Rob sings in a funny voice, still holding the small fingers to his mouth. 小婴儿现在在Rob的腿上,时而拍着她的小手,咯咯地笑着,时而发出咿咿呀呀的声音,看起来像世界上最快乐的孩子,况且她怎么能不快乐? Rob尝试着和Kristen聊天,但他怀中的孩子总是把她的小手放在他的脸上。Rob轻捏起她那不安分的手,递到他的嘴边,假装要咬她。这使得她再次咯咯地笑,这种如同银铃般的笑声是最稚嫩最纯真的。 “爸爸要吃掉你的手,爸爸要吃掉你的手。”Rob一边用滑稽的声音哼着不着调的歌,一边握着她的小手举到他的嘴边吓唬她,佯装要吃掉她的手。 Kristen laughs, that laugh you only hear in her interviews with Rob. Kristen笑了,那样的笑声,你只能在她对Rob谈话时才听得到。 “I love you,” she says. “我爱你,”她说。 “We love you too. Right, baby girl?” Rob asks his daughter, who claps her hands and smiles at him. “我们也爱你。难道不是吗,小女孩?“Rob问他的女儿,她拍着她的双手,微笑着看着他。 You watch as Rob and Kristen go back to their conversation and Rob tries to make their daughter stop biting the edge of the table. She frowns, a little displeased. Rob kisses her cheek and her whole face lights up. Hey, what about me? Kristen asks, sounding like shes pouting. Rob leans over the table and kisses her. Rob和Kristen继续他们的谈话,而Rob想让他们的女儿停止咬桌子的边缘。这一幕尽收你的眼底。 小女孩对于Rob打扰她磨牙的举动,不禁皱了皱眉,眉间透露出满满的不高兴。然而Rob当然知道怎么做,吻了她的脸颊,果然喜悦又重新展现在她的小脸上。 “嘿,那我的呢?” Kristen问道,听起来她是撅着嘴说的。Rob俯身到桌子的对面,吻了“吃醋”的Kristen。 Asdfghjklqexpnyzastwmoqv#14%@!& 此时你的内心:啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊天呐#14%@!&
You sigh, troubled. You look over at Rob and Kristen. They’re holding hands across the table. Their daughter is still in Rob’s lap, secured by Rob’s other hand on her stomach. Her huge green are eyes looking around, her dad’s t-shirt fisted in her small hands. He looks down at her and smiles. She looks up at him, her face breaking out into one big grin when she sees her dad. “You have your mother’s eyes,” he tells her. She yawns and nuzzles against his chest. Rob chuckles and turns his head to Kristen, smiling sweetly at her as she strokes her hand. “I love you,” he mouths. 你焦虑的叹了口气。望向Rob和Kristen。他们伸过桌子牵着手。他们的女儿还坐在Rob的膝上,被Rob的另一只手牢固得环抱在腹部确保她不会乱动。那婴儿用她那双圆溜溜的发亮的绿眼睛四处张望,她父亲的衬衫被她攥在握成拳头的小手上。Rob低头看向他的女儿,笑了。她又抬头看着Rob,当小女孩看到她爸爸的脸时,脸上立刻绽放出灿烂的笑容。 “你拥有你妈妈的眼睛。”Rob告诉她。她打了个哈欠,依偎在他的胸脯。Rob轻声地笑了,继而回头望向Kristen,他轻抚她的手,甜甜的笑着喃喃道。 “我爱你。” “They’re happy, and that makes me happier than meeting them ever could,” you tell your friends, turning your head back to the table, away from Rob and Kristen. Your friends look at each other, a little taken aback by your words. You start talking about something else after that. 这些举动无一例外的再次融化你的心。“他们很幸福,这比我能见到他们来说更快乐。”你告诉你的朋友们。你转过头去,抽离停驻在Rob和Kristen身上的目光。 你的朋友们望向彼此,对你刚才所说的话感到微微吃惊。你开始谈论与Robsten无关的其他事情。 When you’re in the middle of discussing which colour Hannah should dip-dye her hair, you sense someone walking up to you from behind. You think they’re just walking past your table when you realise they stop by the time they’re at your table. 当你正在讨论Hannah应该选择哪个颜色来染她的头发时,你意识到似乎有人走到你的身后,你以为他们只是经过你所在的位置。等你听到他们的脚步突然停下时,你才看到他们已经在你的桌子旁。
It’s Rob and Kristen. Rob adjusts the sleeping baby on his hip and leans down and hugs you with his free arm. You automatically hug him back. Kristen hugs you right after. They both smile at you and Rob puts a napkin on your table. “Have a nice day,” he says and leaves Euphoria with their baby in his arms and his fingers intertwined with Kristen’s. 是Rob和Kristen。Rob轻轻调整正靠在他髋部熟睡的婴儿的位置,然后弯下身用他的另一只手来拥抱你,你下意识的伸出手拥抱他,接着Kristen也以同样的方式拥抱你。他们一起朝你微笑,Rob把一张餐巾纸放在桌上,接着说:“祝你度过愉快的一天。”最后他抱着他们的孩子,同样和你想的一样,他的手指与Kristen的手指交缠在一起,离开了。 You’re in shock. 你仍然处于惊愕中。 After two minutes of gaping and trying to breathe, you’re almost back to normal. You suddenly remember the napkin and grabs it, noticing that there’s something written on it. 经历了不可思议的两分钟的缓冲后,重新尝试呼吸的你,才几乎恢复正常。你突然想起那张Rob放下的餐巾纸,你立即把它从桌上拿起,与你所想的一样,这不是普通的餐巾纸,纸上有字。 “We overheard you talking about being a big fan of ours, but not wanting to ruin our privacy by approaching us. All we can say is thank you. It really means a lot to us. Please never stop being you xx Sincerely, Robert & Kristen (& Tracy)” “我们无意中听到你和你朋友的谈话,得知你是我们的狂热粉丝,但并不想靠近来打扰我们的私人空间。我们唯一能说的就是谢谢你,这一举动对于我们来说意味着很多。请你永远不要停止做最真实的自己,由衷的感谢,Robert & Kristen (还有 Tracy)”