褚威格 一位陌生女子的来信
沉樱 译
名小说家亚尔曾上山去度假,现在一大早回到维也纳来。在车站上买了一份报纸,打开一看那日期,才猛然想起这天是他的生日。“四十一岁了!”闪电似的这么想了一下,既不高兴也不感伤;坐上计程汽车,浏览着报纸向家中驶去了。到家之后,仆人对他报告着曾经来访的客人和电话的留言,又呈上一叠等待他拆阅的信件。他捡出一两封对发信人有兴趣的先打开来,其余的随便望了望放下,想等以后再看;可是那里面有一封非常厚,信封的字迹又很生疏,引起了他的注意。等他舒舒服服坐在安乐椅上,喝着早茶、读完报纸之后,这才燃起一支香烟,再转身去看信。
那是像文稿而不大像信函的一封信,几十张信纸上写着潦草匆忙的女人字迹。他不由得又对那封信看了一遍,想刚才也许漏看了发信人的姓名住址;但仔细反复地看着,实在是里外都没写。“好奇怪!”他这样想着,便开始去读那信了。信上开头的称呼是“你,永远不知道我的你”。他迷惑了,这是称呼他呢,还是指一个虚构的人物?这引起了他的好奇心,一直读下去。
“我的小儿子昨天死了。为了他这个脆弱的小生命,我和死神奋斗了三天三夜。流行性感冒的高烧连续四十小时,使他的滚烫的小身体抖个不停,我坐在他的床边,日以继夜、夜以继日地冰着他的头,握着他的手。到了第三天的晚上,我实在精疲力竭了,眼睛不知不觉闭了起来,大概是倒在凳子上睡了三四小时;就在这时候,死神把他带走了。
现在,我的亲爱的小儿子还是像他死时那样躺在他的小床上,可是那又黑又大的眼睛闭上了,两手交叉地放在胸前,四支蜡烛点燃在小床的四角。我不忍再去看他,因为烛影摇曳地落到他的脸上,好像他的嘴眼在动;这使我觉得他并没有死,他还会醒来用他那清脆的声音对我说天真可爱的话的。但我知道他是死了,我再也不要去看他;多一次希望,多一次失望。我知道,我知道我的小儿子昨天死了。现在这世界上,我只还有你了,只还有你这位不知道我的人,你这位只知享乐不理一切的人,你这位从不认识我而我不停地在爱着的人!
现在我点了第五支蜡烛,坐在桌前来给你写信,因为我不能独自守着死去的孩子而不把自己的心事找个人吐露了。可是在这时候,除了你,除了曾经是而仍然是我的一切的你,我还能找谁呢?也许我不能把自己说得明白,也许你对我不能了解。我的头这么沉重,我的脉这么急跳;我的四肢这么酸痛,想来一定是在发烧了。这一带流行性感冒非常猖獗,我大概也传染上了。如果能这样和我的小儿子同路而去,不必自己来结束自己,倒也不错。现在我的眼前阵阵发黑,也许不能把这信写完,但我总要尽力而为;因为这一次是唯一的一次,我要对我所爱的而从来不知道我的你倾诉一切。
你是我唯一想吐露心事的人。我要告诉你每一件事,要你知道我整个的一生。那是完全属于你而你却一无所知的,但是我的秘密只有在我死后,没有人再要你回答什么的时候,你才会知道;只有在我这恶寒发热确实表示是我的终结的征兆时,你才会知道,如果我还会活下去,我就要撕碎这信,仍像从前那样保持沉默。如果你接到了这信,那就是一个去世的女人,在向你说她生前的故事,与你有关的她生前的故事。你用不着害怕,已经死去的人是不要求什么的;爱情、怜悯、安慰都不要,只要你充分相信是痛苦的压力使我把秘密泄露给你的,此外别无所求。相信我的话吧,一个母亲,在她唯一的亡儿床边,是不说谎的。
我要把整个的一生告诉你,就是从看见你的第一天开始说起。在那以前,我的生命是黯淡杂乱,像一间布满灰尘、霉味和蜘蛛网的顶楼;虽然也有人有物,但与我的心灵毫无关连。你走进我生活中的那年,我是13岁,就住在你现在所住的地方,因为我们两家的房子是对门。你当然已经忘记了,早已不记得那戴孝的会计师的遗孀和那个瘦小怯弱的女孩子。我们总是安安静静的保持着没落的大家风范,你大概连我们姓什么都不知道;因为我们大门上没有挂名牌,也从来没有人来找过我们。再说,又是这么久了,已经十五六年,你当然不可能还记得。但是我,我是多么热情地在记着一切琐碎的细节;一想起我初次看到你、听见你的那一天,那一刻,就好像是刚刚发生的事似的。要知那是我的世界的开始,怎能不这样呢?请耐心听我说下去,我要从头到尾把每一桩事都告诉你,请不要连这一会儿也嫌烦。我爱你爱了一生之久,都不曾嫌烦过。
在你搬来之前,住在我们对门的是些很可怕的人,老是吵架。虽然他们也很穷,但恨我们穷得比他们高尚。那家的男人常喝酒打他的妻子,我们半夜里被摔盘子推椅子的响声惊醒。有一次,他把她打得满身是血,披头散发地跑出来,他还在后面追着辱骂;直到大家都出来看,恐吓他说要喊警察了,这才算完。我母亲从不和他们打交道,也禁止我和他们的孩子玩;但因此,一有机会他们就作弄我,在街上遇见就喊我、骂我,有一次还丢雪球打我,把我的额头都打伤了。这里所有的人都讨厌他们。后来不知发生了什么事,他们被迫搬走,大家才觉松了口气。过了几天,那门口挂出“招租”的牌子,接着又取了下来,看房子的人告诉我们说,有一位作家租去了;并且说,他是单身汉,一定很清静,这是第一次我听见你的名字。
过了没有几天,那房子便彻底修理起来。自然那些油漆装潢的工作声音是很吵人的;但我母亲非常高兴,她说这样一来,就再不会看见那杂乱无章的景象了。在修理房子的时候,我没有遇见你。指挥那些工作的是你的仆人,那位灰白头发的小老头态度很庄严,一望而知是在大户人家做事的;他那种一本正经的认真样子,使我们大家都对他有很好的印象。这类上等社会的管家人物,在我们这郊外公寓中是罕见的;并且他非常有礼貌而又没有一般仆人的势利眼,一见面他就对我母亲很恭敬,连对小小的我也很客气。他说到你的时候,总是流露着像一家人似的无上亲切的感情。我一直对这位老约翰有好感,就是为了这个;虽然同时我也在妒嫉他,为了他有常常看到你服侍你的特权。
你知道我为什么要告诉你这些琐事吗?是要你了解,怎样从一开始当我还是一个羞怯的小女孩时,你这人已经在我身上发生了无比的魔力。在我还未看见你之前,已先望见你头上的光圈了,你是被财富、荣誉和神秘包围着的人。生活圈子狭窄的人们,是特别想看新奇事物的;因此我们这大楼内的人,是那么急切地在等待着你的搬来。而我呢,有一天放学回家看见家具已堆在门口,那好奇心更是高到极点。大件的木器已经搬进去了,现在那些搬运的人正在搬小物件。我站在门口,一面观望一面赞赏,因为你的每一样东西,都和我一向所见的不同。那是些印度偶像,意大利雕刻,还有大幅的色彩鲜明的画。最后运来的是书籍,如此可爱的书籍,多到超出我所能想象的数量;它们堆叠在门口,那老仆人小心翼翼地一本本地拂拭着上面的灰尘。我贪婪地在望着那书堆的加高。你的仆人没有把我赶开,但也并不给我鼓励;所以我不敢去碰它们一下,虽然我是多么想摸一摸那光滑的皮封面呀!我怯怯地去偷看了一下那些书名,很多是法文的英文的,还有我连一个字也不认识的语文的。我真想站在那里看上几点钟,但是母亲喊我,只好回家去了。
我整晚上在想着你,虽然我还没有看见你。我只有十几本廉价书,放在破书架上。我爱它们胜过世上所有的一切,不停地读了又读。现在我纳闷着,这位有着这么多书,读了这么多书,懂那么多语言,富有而又博学的人,是怎样的一个人呢?这么多的书引起我的尊敬。我在心里想象着你的样子,想你一定是个带着眼镜、留着白胡子的老人,像我们的地理老师那样;不过,也许比他和蔼点、文雅点。不知道是怎么一回事,既然把你想象为老人,却又认定很漂亮。就在这天晚上,我第一次梦见了你。
沉樱 译
名小说家亚尔曾上山去度假,现在一大早回到维也纳来。在车站上买了一份报纸,打开一看那日期,才猛然想起这天是他的生日。“四十一岁了!”闪电似的这么想了一下,既不高兴也不感伤;坐上计程汽车,浏览着报纸向家中驶去了。到家之后,仆人对他报告着曾经来访的客人和电话的留言,又呈上一叠等待他拆阅的信件。他捡出一两封对发信人有兴趣的先打开来,其余的随便望了望放下,想等以后再看;可是那里面有一封非常厚,信封的字迹又很生疏,引起了他的注意。等他舒舒服服坐在安乐椅上,喝着早茶、读完报纸之后,这才燃起一支香烟,再转身去看信。
那是像文稿而不大像信函的一封信,几十张信纸上写着潦草匆忙的女人字迹。他不由得又对那封信看了一遍,想刚才也许漏看了发信人的姓名住址;但仔细反复地看着,实在是里外都没写。“好奇怪!”他这样想着,便开始去读那信了。信上开头的称呼是“你,永远不知道我的你”。他迷惑了,这是称呼他呢,还是指一个虚构的人物?这引起了他的好奇心,一直读下去。
“我的小儿子昨天死了。为了他这个脆弱的小生命,我和死神奋斗了三天三夜。流行性感冒的高烧连续四十小时,使他的滚烫的小身体抖个不停,我坐在他的床边,日以继夜、夜以继日地冰着他的头,握着他的手。到了第三天的晚上,我实在精疲力竭了,眼睛不知不觉闭了起来,大概是倒在凳子上睡了三四小时;就在这时候,死神把他带走了。
现在,我的亲爱的小儿子还是像他死时那样躺在他的小床上,可是那又黑又大的眼睛闭上了,两手交叉地放在胸前,四支蜡烛点燃在小床的四角。我不忍再去看他,因为烛影摇曳地落到他的脸上,好像他的嘴眼在动;这使我觉得他并没有死,他还会醒来用他那清脆的声音对我说天真可爱的话的。但我知道他是死了,我再也不要去看他;多一次希望,多一次失望。我知道,我知道我的小儿子昨天死了。现在这世界上,我只还有你了,只还有你这位不知道我的人,你这位只知享乐不理一切的人,你这位从不认识我而我不停地在爱着的人!
现在我点了第五支蜡烛,坐在桌前来给你写信,因为我不能独自守着死去的孩子而不把自己的心事找个人吐露了。可是在这时候,除了你,除了曾经是而仍然是我的一切的你,我还能找谁呢?也许我不能把自己说得明白,也许你对我不能了解。我的头这么沉重,我的脉这么急跳;我的四肢这么酸痛,想来一定是在发烧了。这一带流行性感冒非常猖獗,我大概也传染上了。如果能这样和我的小儿子同路而去,不必自己来结束自己,倒也不错。现在我的眼前阵阵发黑,也许不能把这信写完,但我总要尽力而为;因为这一次是唯一的一次,我要对我所爱的而从来不知道我的你倾诉一切。
你是我唯一想吐露心事的人。我要告诉你每一件事,要你知道我整个的一生。那是完全属于你而你却一无所知的,但是我的秘密只有在我死后,没有人再要你回答什么的时候,你才会知道;只有在我这恶寒发热确实表示是我的终结的征兆时,你才会知道,如果我还会活下去,我就要撕碎这信,仍像从前那样保持沉默。如果你接到了这信,那就是一个去世的女人,在向你说她生前的故事,与你有关的她生前的故事。你用不着害怕,已经死去的人是不要求什么的;爱情、怜悯、安慰都不要,只要你充分相信是痛苦的压力使我把秘密泄露给你的,此外别无所求。相信我的话吧,一个母亲,在她唯一的亡儿床边,是不说谎的。
我要把整个的一生告诉你,就是从看见你的第一天开始说起。在那以前,我的生命是黯淡杂乱,像一间布满灰尘、霉味和蜘蛛网的顶楼;虽然也有人有物,但与我的心灵毫无关连。你走进我生活中的那年,我是13岁,就住在你现在所住的地方,因为我们两家的房子是对门。你当然已经忘记了,早已不记得那戴孝的会计师的遗孀和那个瘦小怯弱的女孩子。我们总是安安静静的保持着没落的大家风范,你大概连我们姓什么都不知道;因为我们大门上没有挂名牌,也从来没有人来找过我们。再说,又是这么久了,已经十五六年,你当然不可能还记得。但是我,我是多么热情地在记着一切琐碎的细节;一想起我初次看到你、听见你的那一天,那一刻,就好像是刚刚发生的事似的。要知那是我的世界的开始,怎能不这样呢?请耐心听我说下去,我要从头到尾把每一桩事都告诉你,请不要连这一会儿也嫌烦。我爱你爱了一生之久,都不曾嫌烦过。
在你搬来之前,住在我们对门的是些很可怕的人,老是吵架。虽然他们也很穷,但恨我们穷得比他们高尚。那家的男人常喝酒打他的妻子,我们半夜里被摔盘子推椅子的响声惊醒。有一次,他把她打得满身是血,披头散发地跑出来,他还在后面追着辱骂;直到大家都出来看,恐吓他说要喊警察了,这才算完。我母亲从不和他们打交道,也禁止我和他们的孩子玩;但因此,一有机会他们就作弄我,在街上遇见就喊我、骂我,有一次还丢雪球打我,把我的额头都打伤了。这里所有的人都讨厌他们。后来不知发生了什么事,他们被迫搬走,大家才觉松了口气。过了几天,那门口挂出“招租”的牌子,接着又取了下来,看房子的人告诉我们说,有一位作家租去了;并且说,他是单身汉,一定很清静,这是第一次我听见你的名字。
过了没有几天,那房子便彻底修理起来。自然那些油漆装潢的工作声音是很吵人的;但我母亲非常高兴,她说这样一来,就再不会看见那杂乱无章的景象了。在修理房子的时候,我没有遇见你。指挥那些工作的是你的仆人,那位灰白头发的小老头态度很庄严,一望而知是在大户人家做事的;他那种一本正经的认真样子,使我们大家都对他有很好的印象。这类上等社会的管家人物,在我们这郊外公寓中是罕见的;并且他非常有礼貌而又没有一般仆人的势利眼,一见面他就对我母亲很恭敬,连对小小的我也很客气。他说到你的时候,总是流露着像一家人似的无上亲切的感情。我一直对这位老约翰有好感,就是为了这个;虽然同时我也在妒嫉他,为了他有常常看到你服侍你的特权。
你知道我为什么要告诉你这些琐事吗?是要你了解,怎样从一开始当我还是一个羞怯的小女孩时,你这人已经在我身上发生了无比的魔力。在我还未看见你之前,已先望见你头上的光圈了,你是被财富、荣誉和神秘包围着的人。生活圈子狭窄的人们,是特别想看新奇事物的;因此我们这大楼内的人,是那么急切地在等待着你的搬来。而我呢,有一天放学回家看见家具已堆在门口,那好奇心更是高到极点。大件的木器已经搬进去了,现在那些搬运的人正在搬小物件。我站在门口,一面观望一面赞赏,因为你的每一样东西,都和我一向所见的不同。那是些印度偶像,意大利雕刻,还有大幅的色彩鲜明的画。最后运来的是书籍,如此可爱的书籍,多到超出我所能想象的数量;它们堆叠在门口,那老仆人小心翼翼地一本本地拂拭着上面的灰尘。我贪婪地在望着那书堆的加高。你的仆人没有把我赶开,但也并不给我鼓励;所以我不敢去碰它们一下,虽然我是多么想摸一摸那光滑的皮封面呀!我怯怯地去偷看了一下那些书名,很多是法文的英文的,还有我连一个字也不认识的语文的。我真想站在那里看上几点钟,但是母亲喊我,只好回家去了。
我整晚上在想着你,虽然我还没有看见你。我只有十几本廉价书,放在破书架上。我爱它们胜过世上所有的一切,不停地读了又读。现在我纳闷着,这位有着这么多书,读了这么多书,懂那么多语言,富有而又博学的人,是怎样的一个人呢?这么多的书引起我的尊敬。我在心里想象着你的样子,想你一定是个带着眼镜、留着白胡子的老人,像我们的地理老师那样;不过,也许比他和蔼点、文雅点。不知道是怎么一回事,既然把你想象为老人,却又认定很漂亮。就在这天晚上,我第一次梦见了你。