@默默的小双鱼“在这个设定中”的确是只有人类的。希兰蒂尔人、斯卡兰人、费尔克人、此篇提及的诺森狄人以及还未提及的希萨希娅人和内乡人等。
但是在这个世界中不是只有人类的,比如说还有席琳诸族。
由于我现在没办法在电脑上敲音标,这个说起来可能会有些抽象。。。
仅论古希兰蒂尔和古费尔克语的话,费尔克人在读希兰蒂尔语词汇上不是很能理解齿擦音,他们对这个音的处理要么念“th(在费尔克语这是“西”的音)”,要么念“s”。
这也就是为何Nárð在费尔克语中会变成Nath。
而费尔克人另外一个难以理解的音是“ǫ”,他们戏称这是“呕吐时才会发出的声音”。而他们对这个音的处理有三种情况,“o”、“u”或“ah(读ao)”。
如他们在读Ídǫré是,会读成Iduie。
另外的,费尔克语中没有“ng”的音,于是他们读Rúnga时不会读Rún-nga,而是直接读作Rúng-a。
相比之下,希兰蒂尔人读费尔克语这类麻烦要少许多。不过,希兰蒂尔人在处理费尔克语中“I”和“Ï”、“ E”和“Ë”之间的差异有时会存在一些问题。
费尔克语只有“A”和“Ä”有读音上的明显差异,前者读“a”,后者读“ai(对应希兰蒂尔语中的Æ)”。
但“Ï”和“Ë”是不同的,它们是为了标示这里的音必须被完整的读出。
举一例,如果我们将Samlin写作Samlïn的话,读音就会从Sam-lin变为Sam-lï-n。
另外,希兰蒂尔人处理费尔克语中的“th”音时,不是将其变为ð或þ,而是ki(不要与kí混淆,两者发音不同)
至于翻译,我不太理解你指的是什么,Sjø和Inssu这类应该不会有问题。
我不知道你指的是不是特殊的词汇,那么我们以Jarl、Finðdǫré举例。
在费尔克人的理解上,Jarl相当于费尔克社会中的领主角色,他们将这个词译为Iarlon,也就是领主的意思。
Finðdǫré的情况较为特殊,费尔克人最开始认为它是种职务,类似于军事指挥官,他们将这个词译作Nasäri,即将领之意。
而后来,费尔克人也意识到Finðdǫré在希兰蒂尔社会中发生的变化,这段时间他们又将之译为Nethaïrl,含义类似于“军阀”。