bilibili吧 关注:4,462,170贴子:137,587,914

刚刚在吧里看见一个帖子,里面说外国的三国相关游戏受到新三影响

只看楼主收藏回复

刚刚在吧里看见一个帖子,里面说外国的三国相关游戏受到新三影响的。于是跑去看了看,用中文能同时搜到老三和新三(貌似都是国语,没点进去看)。但用英文“three kindoms”,就只有新三的英文字幕全集,没有老三,下面的小视频除了全战三国相关,也全是新三。



IP属地:四川来自Android客户端1楼2021-02-26 16:58回复
    貌似老三与新三在霓虹是分庭抗礼,老三当年一拍完,霓虹那边就过来花重金买版权了,唐国强还因此在日本大火。而且老三对日本的很多三国游戏都产生了影响。平时在b站看到有人反向搬运的日语老三,上面也不缺少弹幕。


    IP属地:四川来自Android客户端2楼2021-02-26 16:59
    回复
      新三在国外比较受欢迎,可能是因为他的台词比较简单易懂,比较好翻译


      IP属地:浙江3楼2021-02-26 17:00
      收起回复
        但没想到全战三国让三国在欧美火了一波后,竟然引流到了新三上面。新三的各种bug倒是其次,然而它的人物塑造与剧情设计,套上三国这个皮后简直令人反胃。我曾经在b站评论区看到有人说:他在外网看到有外国人评论“特朗普像曹操一样大吼大叫”。如果这是真的,这无疑是新三曹藏獒的经典形象输出。联想外国人心中的三国人物都是新三那副德行,三国文化都是那种地摊文阴谋论,简直难受。


        IP属地:四川来自Android客户端4楼2021-02-26 17:07
        收起回复
          但难受归难受,骂新三归骂新三,打铁还需自身硬。老三经过翻译后能在霓虹拥有一定的影响,在国内更是不用说,足以证明他仍有价值和竞争力。


          IP属地:四川来自Android客户端5楼2021-02-26 17:17
          回复
            老三目前在英文圈里影响不大的原因,应该就是没有英文版。上面有位说到了新三更容易翻译,但老三也没难翻译到那种程度啊。毕竟日本也翻译了,而且《三国演义》的原著也翻译成了很多文字版本。


            IP属地:四川来自Android客户端6楼2021-02-26 17:20
            收起回复
              就算没有国外字幕组为爱发电,国内字幕组为爱发电也没有吗?还是因为版权等问题,严格限制呢?


              IP属地:四川来自Android客户端7楼2021-02-26 17:24
              回复


                IP属地:四川来自Android客户端8楼2021-02-26 17:27
                回复
                  先建立兴趣,剩下的再慢慢巩固吧。


                  IP属地:广东来自Android客户端9楼2021-02-26 17:30
                  回复


                    IP属地:四川来自Android客户端10楼2021-02-26 17:33
                    回复




                      IP属地:四川来自Android客户端11楼2021-02-26 17:35
                      回复


                        IP属地:四川来自Android客户端12楼2021-02-26 17:39
                        回复


                          IP属地:四川来自Android客户端13楼2021-02-26 17:39
                          回复
                            我在公司看老三国同事路过都说怎么不看新三,那个好看点内心挺矛盾的。


                            IP属地:广东来自Android客户端14楼2021-02-26 17:42
                            收起回复