ps5吧 关注:514,249贴子:11,771,262

回复:游科也太难蚌了吧

只看楼主收藏回复

其实单论yaoguai或者guai的话没啥问题,我甚至是很支持的。日语里的妖怪也翻译成youkai,鬼翻译成oni,很多诸如此类的东西已经变成了文化符号,也是文化输出的重要一环。现在汉字英文说法叫kanji,也是从日本传过去的,而不是hanzi,反而中文的汉字叫做Chinese character。明明是起源中国的东西,在国际社会上用了日语的发音,实在是离谱


IP属地:江西来自iPhone客户端35楼2024-08-17 11:38
收起回复
    妖怪王:黑色熊怪


    IP属地:河北36楼2024-08-17 11:43
    回复
      给老外感受一下“安装路径不能有英文”,“we need english”,“英化组快来烤肉”


      IP属地:广东来自Android客户端37楼2024-08-17 11:58
      收起回复
        李小龙:把功夫写进英文字典KUNG FU


        IP属地:上海来自Android客户端38楼2024-08-17 12:11
        收起回复
          废物,换我上都比他翻译的好,真的是无语了。拿着高工资的饭桶还是不少。


          IP属地:广东来自Android客户端39楼2024-08-17 12:12
          收起回复
            可以看下英文西游记是不是这样翻译的


            IP属地:北京来自Android客户端40楼2024-08-17 12:22
            收起回复
              我觉得不错,这是一个创新


              IP属地:陕西来自Android客户端41楼2024-08-17 12:38
              回复
                没问题


                IP属地:广东来自Android客户端42楼2024-08-17 12:46
                回复
                  妖怪王,怎么不叫monster king


                  IP属地:广东来自Android客户端43楼2024-08-17 12:51
                  收起回复
                    无所谓,反正我用中文玩


                    IP属地:广东来自Android客户端44楼2024-08-17 12:57
                    回复
                      guai作为一个单独种类,翻译没啥大问题,大问题还是文本bug,中英文跳来跳去


                      IP属地:四川来自Android客户端45楼2024-08-17 13:10
                      回复
                        让我想起来,以前小时候玩GBA的机器人大战汉化版,“上吧!飞佛来!”


                        IP属地:北京来自Android客户端46楼2024-08-17 13:27
                        回复
                          难怪剧情看不懂呢,这翻译的也太幽默了


                          IP属地:安徽47楼2024-08-17 13:38
                          回复
                            强行文化输出何尝不是一种lgbt


                            IP属地:广东来自Android客户端48楼2024-08-17 13:51
                            收起回复
                              找蜗牛翻译的


                              IP属地:江苏来自iPhone客户端49楼2024-08-17 13:57
                              回复