1. 套近乎 中国人为了表示热情友好,总爱说些关心体贴的话。比如:You must be tired. Have a good rest. 可如果你想和老外套近乎,千万别来这一套!因为听到这类的话,人家还会以为自己看上去很差劲,身体出了问题呢。老外最喜欢听人家夸自己身体强健气色好,衣着打扮有品位。所以,多说些赞美的话,后面才能有的聊。 例:You're looking great! 你看起来棒极了! 例:What a wonderful dress you're wearing! 你今天的这件衣服看上去真棒!
2.说谢谢 中国有句话讲“大恩不言谢”,可是遇到小事,尤其是和熟人之间,说“谢谢”又显得格外生分。所以不管是大事小情,“谢谢”这个词儿就被理所当然地省略掉了。这一点让“谢”不离口的老外们实在不能忍,因为他们早已习惯成自然,就算是对家人说声“谢谢”也是家常便饭。所以,和老外在一起,千万要记得在适当的时候说“Thank you”。当然,你还可以用其他英文表达来满足他们的期待。 例:Thanks a million. I really appreciate it. 万分感谢,真是帮了我大忙啦! 例:Thanks for the help. I owe you one. 多谢帮忙。我欠你个人情。
3. “装”客气 中国人在餐桌特别喜欢礼让,招呼大家吃这个吃那个,受到礼让的人也要推辞一番才能接受。可是,如果老外问你要不要多来点,推辞礼让的过程就真心不必了,人家会自动认为你的确不需要。所以,吃货们别因为一时客气错失了填饱肚子的机会! 例:Would you like some more chicken? 你要再来点鸡肉吗? No, thanks. I'm full. 不了,谢谢。我饱了。