英语吧 关注:1,546,009贴子:11,407,494

【涨姿势】哪些英语容易让老外产生错觉?

取消只看楼主收藏回复

[转]中西方文化各有不同,大家的习惯和想法自然有差异。和老外打交道,虽然讲着英文,但你会不会还是放不下中国人的那些规矩?你的英语让老外误会过吗?看看下面这些例子你就知道啦!


IP属地:湖北来自Android客户端1楼2014-07-06 13:48回复
    1. 套近乎
    中国人为了表示热情友好,总爱说些关心体贴的话。比如:You must be tired. Have a good rest. 可如果你想和老外套近乎,千万别来这一套!因为听到这类的话,人家还会以为自己看上去很差劲,身体出了问题呢。老外最喜欢听人家夸自己身体强健气色好,衣着打扮有品位。所以,多说些赞美的话,后面才能有的聊。
    例:You're looking great!
    你看起来棒极了!
    例:What a wonderful dress you're wearing!
    你今天的这件衣服看上去真棒!


    IP属地:湖北来自Android客户端3楼2014-07-06 13:51
    收起回复
      2.说谢谢
      中国有句话讲“大恩不言谢”,可是遇到小事,尤其是和熟人之间,说“谢谢”又显得格外生分。所以不管是大事小情,“谢谢”这个词儿就被理所当然地省略掉了。这一点让“谢”不离口的老外们实在不能忍,因为他们早已习惯成自然,就算是对家人说声“谢谢”也是家常便饭。所以,和老外在一起,千万要记得在适当的时候说“Thank you”。当然,你还可以用其他英文表达来满足他们的期待。
      例:Thanks a million. I really appreciate it.
      万分感谢,真是帮了我大忙啦!
      例:Thanks for the help. I owe you one.
      多谢帮忙。我欠你个人情。


      IP属地:湖北来自Android客户端5楼2014-07-06 13:54
      收起回复
        3. “装”客气
        中国人在餐桌特别喜欢礼让,招呼大家吃这个吃那个,受到礼让的人也要推辞一番才能接受。可是,如果老外问你要不要多来点,推辞礼让的过程就真心不必了,人家会自动认为你的确不需要。所以,吃货们别因为一时客气错失了填饱肚子的机会!
        例:Would you like some more chicken?
        你要再来点鸡肉吗?
        No, thanks. I'm full.
        不了,谢谢。我饱了。


        IP属地:湖北来自Android客户端6楼2014-07-06 13:57
        收起回复
          没人惹么……


          IP属地:湖北来自Android客户端7楼2014-07-06 13:58
          回复
            真的没人惹吗


            IP属地:湖北来自Android客户端13楼2014-07-06 14:04
            收起回复
              @AngelialuvRiRi


              IP属地:湖北来自Android客户端14楼2014-07-06 14:06
              收起回复
                再来点人吧~人家手机更新很辛苦啦


                IP属地:湖北来自Android客户端23楼2014-07-06 14:12
                回复
                  你们的回复是我更新的动力!!


                  IP属地:湖北来自Android客户端28楼2014-07-06 14:14
                  回复


                    IP属地:湖北来自Android客户端29楼2014-07-06 14:15
                    回复
                      求暖贴
                      求暖贴
                      求暖贴
                      求暖贴
                      求暖贴
                      求暖贴
                      求暖贴
                      求暖贴


                      IP属地:湖北来自Android客户端30楼2014-07-06 14:19
                      回复
                        我还没有更玩哦!!


                        IP属地:湖北来自Android客户端31楼2014-07-06 14:20
                        收起回复
                          5. 称呼前辈
                          中国人喜欢在称谓里加个“老”字,表示对人的尊敬。
                          比方说,“老王”、“老张”,亲切又不失敬意。(如果你换成“王老”、“张老”,他们会更happy,你懂的~)但是,对于老外来讲,“old”这个词在英文里是避之不及的,因为谁也不想听别人家说自己“老”,就算你要说也要委婉地讲出口。
                          比如:mature people, senior adult, golden-ager或者seasoned citizen都是不带“老”字的“老年人”。


                          IP属地:湖北来自Android客户端33楼2014-07-06 14:25
                          回复
                            求暖贴
                            求暖贴
                            求暖贴
                            求暖贴
                            求暖贴
                            求暖贴
                            求暖贴
                            求暖贴


                            IP属地:湖北来自Android客户端34楼2014-07-06 14:32
                            回复
                              这么快就沉!???


                              IP属地:湖北来自Android客户端35楼2014-07-06 14:34
                              回复