hammersecurity吧 关注:17贴子:973

游戏没白玩系列

取消只看楼主收藏回复

长期更新


IP属地:北京1楼2014-09-11 11:41回复
    把炉石换到英文界面后学了不少东西,捡重点的说。
    我一直都知道法师是mage,但是一直读的是mæg。
    直到Spellbraker大喊了很多次“袋!妹挤!(Die! Mage!)”我才发现原来读错了- -
    迪菲亚的原文是defia,词根defy,rise n shine里面的"the voice you*ve chosen to listen to is the one of defiance"学到这个词,所以当时看到突然就觉得恍然大悟。记得很久以前在初中看游戏杂志,有个真爱玩家写了一篇文章为迪菲亚平凡,讲的是任务里面一个信件,上面得出的内容是Stormwind拒付工钱才引得rebellion,所以defia这个名头恰到好处的表达了反抗组织建立的核心:不畏强权。
    在03年,当时大部分人都还处于童话故事里非黑即白的世界观萌芽阶段,一个游戏能在剧情上这样的功夫,也很难不被人奉为神作了。但迪菲亚是个啥玩意,去过Deadmines的玩家有几个知道背后的含义?也不是说本地化做的不合适,就好像是Gipsydanger翻译成“吉普赛危险号”和“危险流浪者”的情况一样,总之会丢掉一些东西。


    IP属地:北京2楼2014-09-11 11:57
    回复
      这个假期也是打了一段时间魔兽世界,顶着上千延迟玩到8级结果还因为违反exploitative policies被封号,也是受宠若惊。至于原因我到现在都不知道,只记得最后一次下线之前接了一个任务,让我在vials里面装满怪物的血液,用来研究plague。
      第一个要说的词就是vial,看起来挺奇怪的,表示小药瓶,蓝瓶的盖好喝的盖那种小瓶子。DragonSoul(巨龙之魂)老五掉的暗影之瓶就叫Vial of Shadow。当时的贼,下马123触发特效带走上马走人,现在的贼(应该说5.2的贼),咳咳。
      第二个,出了新手村第一个任务叫我去杀农民,“Humans are notoriously fickle creatures, and the farmers to the west are no exception." 其实我一直在要不要仔细阅读每一个任务文本然后查单词记录,还是说直接一路玩,顺便学多少是多少。现在看来纠结是多余的,玩的时间本来就少,多利用任何能利用的材料就好,比如这个。
      第三个是翻译的时候各种查表述找到的,Devout Mantle(虔诚衬肩)。说来也巧,5.4结局LM版本里面,Jaina说过一句话,”Seize this moment Varian, dismantle the Horde." Mantle表示覆盖物,学术环境下可以表示地幔。Dis的前缀基本就有点像re-move的感觉,移除,破坏掉。
      话说battle.net确实是个好东西。


      IP属地:北京3楼2014-09-11 23:17
      回复
        虽然说感受到了来自meidi深深的恶意,但我学的是语言,和逗比游戏客服没关系。
        接着上面的虔诚衬肩说,附魔分解以后可能得到联结水晶(Nexus Crystal)或者大块魔光碎片(Big Brilliant Shard)。虽然Nexus字面意思确实是联结,但是这其实是暴雪宇宙的名字,包含魔兽星际暗黑三个世界。在Heroes of Storm的研发团队访谈里面,主题就叫Building the Nexus。碎片的话我的第一反应是debris,scrap,fragment,所以shard是个好词,收了。


        IP属地:北京4楼2014-09-12 20:30
        回复
          其实配字幕也是游戏对吧。
          Pleatou可以表示曲线平滑的一段
          fiddle around
          medley表示串烧歌


          IP属地:北京5楼2014-10-02 19:06
          回复
            还有个bleak


            IP属地:北京6楼2014-10-02 19:30
            回复
              昨天15个小时的魔兽不能白打。
              Fordring老爷子现在坐镇hearthglen(壁炉谷),听到他说put your faith in the light的时候炉石乱入,还有courages are greatest weapon重音居然是cou'rages。
              在安多哈尔看到希女王现身吓尿了。Sylvanas Windrunner <The Banshee Queen>. What are we if not slaves to this torment. We are the forsaken, we will kill anyone who stands in our way. 任务的结局是她把通敌的死亡骑士干掉了,和她说话的声音一样,阴冷,严峻,决绝。暴雪你要不要塑造那么多有血有肉的人物啊学不过来啊。
              另外随便写点学的新词。
              flay, sear, stag, chastise, carrion scarab, penance, quartermaster, chapel, zepplin, minuteman, stead, bastion, rampart, pine, gnoll, pocket knife, swine, annals, whelp, 暂时不想了昨天输入过量。至于效果,拭目以待。
              Call shotgun坐前排


              IP属地:北京来自Android客户端7楼2014-11-28 20:14
              收起回复
                Dire Maul


                IP属地:北京来自Android客户端8楼2014-11-29 20:29
                回复
                  熊猫被打到90了,8个小时。可能对Pandaria的剧情不怎么感兴趣所以任务没做几个就烦躁了开始无限排本,结果几下就90了。
                  上线第一件事情是去Cleft of Shadow(暗影裂口)找那块Engraved Stone Plaque(铭记石板),上面最后一句话翻得太好了,完全发挥了译语的优势。
                  Apart, we will fall. Together, we are Horde.
                  勾心斗角,我们分崩离析;忠诚团结,我们合为部落。
                  逛玩家吧还是有收获的。
                  之后就去了熊猫岛,任务线里面那个女亡灵的声音好好听啊。
                  Honeybrew是蜜酿村,晨芳园我忘了。
                  那个火箭我还是不会用。
                  因为都是做过一次的任务所以有点烦,没记住什么词。斑点鲑鱼speckled trout,各种东西的微粒叫做mote,而换雕文用的清心书卷还是什么叫Tome of Clear Mind。Impending Victory胜利在望。
                  升了一级回去搞First Aid和Blacksmith。Frostweave, embersilk, windwool, 霜纹,烬丝,风绒。cobalt,钴。萨福龙邪铁saronite。矿石ore,碎块nugget。steed战马。stead和shire有点像,放在后面表示一个据点,营地。青龙是Jade Serpent(为什么是蛇)。Monastery比较熟悉了还是记一下。Outsider, interloper, cunning, 哎光是打FB真的是什么都记不住啊。
                  最后有个好东西。

                  Exalted崇拜,Revered崇敬,Honored尊敬,Friendly友善,Neutral中立,Unfriendly冷淡,Hostile敌对,Hated仇恨。北极的东西不了解,但是tabard可以确定是战袍,faction认识还是记一下。
                  如果六级听力和Lorewalker Cho(游学者周卓)还有Taran Zhu(祝踏岚)说话一个调子那真的是全民200分的节奏啊。
                  以后注意力多放在体验剧情和细节上,这8小时有5-6小时是在刷本。从回报上来看,除了经验值真的没多少东西,好无趣的。


                  IP属地:北京9楼2014-12-22 16:45
                  收起回复
                    She may look diminutive, but I assure you that she's as old as a hundred times of your lifetime.
                    C.O.D.=cash on delivery
                    scrying=水晶球占卜


                    IP属地:北京12楼2015-02-13 11:27
                    回复
                      That was incredible! You are possibly the greatest Paladin I've ever had the honor to fight alongside.


                      IP属地:北京13楼2015-02-13 11:47
                      收起回复
                        Pristine Plumage


                        IP属地:北京14楼2015-02-22 22:47
                        收起回复
                          疑似的翻译错误
                          Reduction in Force=强制缩编
                          强制从何而来,是理解错误还是添加感情色彩。
                          If you have to strike the first blow, you have already lost=如果你先自乱阵脚,那你就已经输了
                          何来自乱阵脚一说?执意诉诸暴力者必败无疑才是正确意思吧。
                          Already they plot against us=部落曾处处与我们作对
                          这么快就翻脸/变卦才是正确意思。


                          IP属地:北京15楼2015-02-23 14:41
                          收起回复
                            上面说到the fates of the two worlds hang in the balance,翻译是“两个世界的命运都处在风雨飘摇之中”。
                            虚空之遗CG的最后一句话,the fate of creations hangs in the balance翻译的是万物的命运岌岌可危。
                            可能是那封信前面把peril译作的岌岌可危,所以后面不得不换一个词吧。
                            不过这两句话翻译出自同一人之手的几率简直可以忽略。
                            至于这两句话翻译被同一个人细细品味的几率……恐怕只能说是脑残粉走狗屎运了。


                            IP属地:北京16楼2015-02-24 20:26
                            收起回复
                              Cyclone
                              Ravager-Corrosive Bio
                              Lurker
                              Corruptor-Caustic Spray
                              Viper-Parasitic Bomb
                              Swarm Host-Locust
                              Adept
                              Disruptor
                              Oracle-Stasis Ward
                              Tempest-Disintegration


                              IP属地:北京17楼2015-04-05 17:08
                              回复