小时候我们语文老师每次教我们生词的时候,除了教普通话读音,还要教我们它的海南话读音。但是后来我就发现有些汉字和海南话不能一一对应,而且有的还是多音节词。
比如普通话的“屁股”,直接翻译成海南话什么意思也不是,而海南话的“嘎催”并不是对应汉字“屁股”。
再比如普通话的“肮脏”,它可以单音节读作“脏”。而海南话的“嘎哆(肮脏)”却不能分开读,分开读就什么意思也不是了,必须连着读。
比如普通话的“屁股”,直接翻译成海南话什么意思也不是,而海南话的“嘎催”并不是对应汉字“屁股”。
再比如普通话的“肮脏”,它可以单音节读作“脏”。而海南话的“嘎哆(肮脏)”却不能分开读,分开读就什么意思也不是了,必须连着读。