怎么大家都觉得配音很让人受不了吗?难道是我个人神经太大条吗,我咋觉得还不错呢。贝拉的配音有几个地方还是很好的。比如,查理让她带上防狼喷剂时贝拉说的“知道了,爸爸”和后面一次带有怨念的“老爸~”;第一次去爱德华家罗莎莉说他俩的事不会有好结果时,贝拉说:“大不了,我,我就成为食物”,这是我觉得最好的地方;在爱德华的房间里贝拉说她不会跳舞,爱德华说可以带她跳,贝拉就看着爱德华说:“我一点儿也不怕你”,爱德华也盯着她带着坏笑说:“你可千万别这么说”,我觉得这两句配得很好,和他们的表情很和谐。
爱德华的配音虽然没有原音那么有磁性,但听起来也挺正派的。搞笑的是迈克和杰西卡,他俩在打排球那场戏里笑得好夸张噢,太有中国特色了。 我很诧异央视的翻译也会有“很赞”这样的词~~~
爱德华的配音虽然没有原音那么有磁性,但听起来也挺正派的。搞笑的是迈克和杰西卡,他俩在打排球那场戏里笑得好夸张噢,太有中国特色了。 我很诧异央视的翻译也会有“很赞”这样的词~~~