洛克王国宠物蛋交...吧 关注:105,373贴子:2,786,226

回复:【木瓜】=转=把那些经典的句子翻译成英文再翻成中文

只看楼主收藏回复

108.我想变成一棵树,长在你的必经之路,我不是偷窥你,我是暗恋你。
度娘:I want to become a tree, growing in your the only way which must be passed, I am not watching you, I love you.【我想变成一棵树,在你的必经之路成长,我不看你,我爱你。】
谷歌:I would like to become a tree, the only way to grow on you, I'mnot peeping you, I have a crush on you.【我想成为一棵树,只有这样,才能对你成长,我不是偷窥你,你对我有好感。】
论谷歌是如何掉节操的- -怎么能比原楼主还自恋呢原楼主是世界上最英俊的原楼主队形好么


来自Android客户端142楼2013-08-31 15:35
回复
    110.没有人永远十七岁,但永远有人十七
    度娘:No one ever at the age of seventeen, but there isalways a man seventeen years old【十七岁的时候没有人,但总有个十七岁的老人】
    谷歌:Nobody forever seventeen years old, but it was seventeen years oldforever.【没有人永远十七岁,但它是永远17岁】
    17岁的老人- -


    来自Android客户端144楼2013-08-31 15:35
    回复
      111.一个人最大的缺点,不是自私、多情、野蛮、任性,而是偏执地爱一个不爱自己的人.
      度娘:The greatest disadvantage ofa person, not selfish, passionate,brutal, self willed, but a paranoid love don't love their own people.【一个人最大的缺点,不是自私的,热情的,野蛮,任性,而是偏执地爱一个不爱自己的人。】
      谷歌:One of the greatest shortcomings are not selfish, passionate,savage, self-willed, but paranoid love do not love themselves.【其中一个最大的缺点不是自私,多情,野蛮,任性,而是偏执地爱一个不爱自己。】


      来自Android客户端145楼2013-08-31 15:37
      回复
        112.有些面具带久了,就摘不下来了。
        度娘:Some masks with long, can't pick off.【有些面具带久了,不能摘下。】
        谷歌:Some masks with long, not down to pick up.【一些口罩用久了,不捡起。】
        请问口罩跟面具是同一个英文吗


        来自Android客户端146楼2013-08-31 15:37
        回复
          更完了


          来自Android客户端148楼2013-08-31 15:37
          回复
            拍手,好耐力、


            来自iPad149楼2013-08-31 15:55
            收起回复
              上海那个区的风景?


              IP属地:浙江来自Android客户端150楼2013-08-31 17:35
              收起回复


                IP属地:浙江来自Android客户端151楼2013-08-31 17:36
                收起回复


                  IP属地:山东152楼2013-08-31 18:02
                  回复
                    默默的看完


                    155楼2013-08-31 21:35
                    回复
                      木瓜


                      来自Android客户端156楼2013-08-31 22:12
                      回复