算不上纯奥迷,对新奥不感兴趣,但还总是回顾老奥。今天回顾迪迦,看到这集的标题,突然就意识到有问题。查了一下,你们还真有讨论这个的。
致以,算是从古文里传下来的说法。严格来讲,不能算是个词语,而应该是是“致……以……”,非要再细一步翻译的话,就是“以……致……”。
在现代汉语里,最常用也是最准确的说法是“向(对)xx(某某人)致以慰问(祝福、祝贺)”之类,可能因此衍生出了致以xx(某人)xx(慰问)这样的话。乍听上去,倒也还算通顺。这些人似乎把“致以”看成是一个词了。直接“致以xx人”又属于这类的变种,通顺度上又打了一层折扣(虽然前者没问题的话,后者也将没问题)。至少如今,照前者说的人有不少,照后者说的,真的只有迪迦这句以及因这句衍生出来的一些句子了。
不过话说回来,“致以”这两个字在如今确实有很高的成词倾向。所谓现代汉语语法,其实也是一锅乱粥。它取自西方的“主谓宾”,然后套用在大家早已惯用的生活与学习用语上(传自于古汉语)。这种中西结合、古今结合,必然会有各种疏漏。当年两派专家大战,其中一派是坚决反对引入“主谓宾”这一套的。在引入之后,果然出现了一大堆问题,多数简单句、书面语上倒是没问题,但在很多口语性较强的句子里,就套不上了。于是只能打各种补丁,结果补丁越打越多,意见分歧却越来越大。同一个句子,各种说法,专家们自己都在打架。一般非汉语言专业,老师不会教语法。不仅学生听不懂,老师自己都要疯。毕竟那些专家们都还没闹明白呢。
事实上,这些年在教科书里将错就错的例子也不在少数(如“空穴来风”)。在大多数人都这么说的时候,那它就是对的,现代汉语词典会为你而改的。总之,是现代汉语语法服从于现实语言,而不是现实语言服务于语法。
回到“致以”的问题上来,就现在来讲,它还不足以令教案为它而改。但确实有此趋势,“以”字在虚化,或许在若干年后,“致以辉煌的人”会是对的,但就现在,严格意义上说,它是错的。根本不需要扯什么语法,光凭语感,它就有问题(有些奥迷可能先入为主了)。实际上,只需改一个字就不成问题了:致予(与)辉煌的人。很可能当年,新创华初衷也是如此,只是“以”、“予”(“与”)没分清罢了。