奥特曼吧 关注:1,074,303贴子:26,670,553

回复:别再“致以”了,不管是辉煌的人还是相信笑容的人

只看楼主收藏回复

今天看到的,华创(新创华)害人不浅


IP属地:湖南来自iPhone客户端178楼2021-12-29 15:48
回复
    涨知识了


    来自Android客户端179楼2022-05-11 17:39
    回复
      算不上纯奥迷,对新奥不感兴趣,但还总是回顾老奥。今天回顾迪迦,看到这集的标题,突然就意识到有问题。查了一下,你们还真有讨论这个的。
      致以,算是从古文里传下来的说法。严格来讲,不能算是个词语,而应该是是“致……以……”,非要再细一步翻译的话,就是“以……致……”。
      在现代汉语里,最常用也是最准确的说法是“向(对)xx(某某人)致以慰问(祝福、祝贺)”之类,可能因此衍生出了致以xx(某人)xx(慰问)这样的话。乍听上去,倒也还算通顺。这些人似乎把“致以”看成是一个词了。直接“致以xx人”又属于这类的变种,通顺度上又打了一层折扣(虽然前者没问题的话,后者也将没问题)。至少如今,照前者说的人有不少,照后者说的,真的只有迪迦这句以及因这句衍生出来的一些句子了。
      不过话说回来,“致以”这两个字在如今确实有很高的成词倾向。所谓现代汉语语法,其实也是一锅乱粥。它取自西方的“主谓宾”,然后套用在大家早已惯用的生活与学习用语上(传自于古汉语)。这种中西结合、古今结合,必然会有各种疏漏。当年两派专家大战,其中一派是坚决反对引入“主谓宾”这一套的。在引入之后,果然出现了一大堆问题,多数简单句、书面语上倒是没问题,但在很多口语性较强的句子里,就套不上了。于是只能打各种补丁,结果补丁越打越多,意见分歧却越来越大。同一个句子,各种说法,专家们自己都在打架。一般非汉语言专业,老师不会教语法。不仅学生听不懂,老师自己都要疯。毕竟那些专家们都还没闹明白呢。
      事实上,这些年在教科书里将错就错的例子也不在少数(如“空穴来风”)。在大多数人都这么说的时候,那它就是对的,现代汉语词典会为你而改的。总之,是现代汉语语法服从于现实语言,而不是现实语言服务于语法。
      回到“致以”的问题上来,就现在来讲,它还不足以令教案为它而改。但确实有此趋势,“以”字在虚化,或许在若干年后,“致以辉煌的人”会是对的,但就现在,严格意义上说,它是错的。根本不需要扯什么语法,光凭语感,它就有问题(有些奥迷可能先入为主了)。实际上,只需改一个字就不成问题了:致予(与)辉煌的人。很可能当年,新创华初衷也是如此,只是“以”、“予”(“与”)没分清罢了。


      IP属地:江苏来自Android客户端181楼2022-09-02 00:12
      回复
        这标题起的没错


        IP属地:江苏来自Android客户端182楼2022-09-02 02:43
        回复
          纠正错误建议去和字幕组搞个合作完完全全的重置一遍迪迦这部作品,找日语版的重新翻一遍字幕,你一言我一语的这里纠正一下哪里纠正一下知道的认为是科普不知道的就认为你们是卖弄,或者像獭子哥他们一样做个up主抽空可以搞一下科普,或者开一个科普贴什么的专门搞翻译,随便开一个贴说一个标题很多人就认为你们这是卖弄自己装杯什么的,重置搞一遍日版的正确翻译也行毕竟很多人看奥都直接看字幕组的,搞个合作不是更好?


          IP属地:福建来自Android客户端183楼2022-09-02 10:13
          收起回复


            IP属地:山东来自iPhone客户端184楼2022-09-02 10:58
            回复
              支持lz像(ku)堀井被翻译成(决)井就很离谱,b站一堆up说出正确读音弹幕还在那说不是念jue井吗??这种把人带偏确实要改改。


              IP属地:广东来自iPhone客户端185楼2022-09-03 18:36
              回复
                可重点是,“致以最辉煌的人”,他本身就可以理解为向最辉煌的人,表示敬意,或者说这个电视剧致以最辉煌的人,只是把这个电视剧或敬意与给省略了,顶多算是一个翻译错误算不上语句错误


                IP属地:新疆来自Android客户端186楼2022-10-20 13:05
                收起回复
                  而且这段话是一段标题,所以无所谓主语宾语


                  IP属地:新疆来自Android客户端187楼2022-10-20 13:14
                  回复
                    实际上翻译为“致辉煌的人们”就行


                    IP属地:北京来自Android客户端188楼2022-10-20 15:24
                    回复
                      要知道这么一个定律,文化不高的人嘴往往挺硬


                      IP属地:湖南来自Android客户端189楼2022-10-20 16:05
                      回复
                        所以应该怎么翻,楼主一直说这个标题是错的,又没说怎么翻是对的。


                        IP属地:云南来自Android客户端190楼2022-10-21 11:22
                        收起回复
                          無聊 上不了排面的東西就不要擺上來


                          IP属地:中国香港来自Android客户端191楼2022-10-22 09:30
                          回复


                            IP属地:江苏来自Android客户端192楼2024-10-13 04:18
                            回复
                              影之繼承者 泡沫的 也是亂改啊


                              IP属地:福建来自iPhone客户端193楼2024-10-14 04:07
                              回复