奥特曼吧 关注:1,074,291贴子:26,670,374

回复:别再“致以”了,不管是辉煌的人还是相信笑容的人

只看楼主收藏回复

按我个人的理解,迪迦这个结局标题就像是一封信的标题,或者说迪迦这结局就是一封信,一封写给所有相信迪迦、支持迪迦的“辉煌的人们”的信,所以它才起了“致辉煌的人们”这个标题


IP属地:湖南来自iPhone客户端17楼2021-12-24 23:09
回复
    为什么很多人感觉圆谷最后一话标题不通顺,其实不是圆谷日文不通顺,而是翻译的问题。


    来自Android客户端18楼2021-12-24 23:11
    收起回复
      还觉得新创华翻得没问题的,可以自己仿造那翻译造个“致以xx人”的搭配(比如致以各位朋友)然后用百度搜它,看看你能搜出来的句子里有没有这么写的,是不是这个顺序


      IP属地:湖南来自iPhone客户端19楼2021-12-24 23:17
      回复
        其他帖子的吧友可太厉害了,用中文翻译来说本就是日文的标题不通顺,给我看笑了


        IP属地:美国21楼2021-12-24 23:20
        回复
          我觉得把“以”字去掉更合适,“致光辉的人们”,就像一封信的开头,接下来的内容就应该是“有你们给迪迦的光,让迪迦复苏并战胜黑暗”诸如此类的话。


          来自Android客户端22楼2021-12-24 23:24
          回复
            所以应该是致辉煌的人们?


            IP属地:上海来自Android客户端23楼2021-12-24 23:36
            收起回复


              来自Android客户端24楼2021-12-24 23:39
              回复
                将迪迦奥特曼第52集致以辉煌的人,我是这样理解的。


                IP属地:湖北来自Android客户端26楼2021-12-25 01:38
                收起回复
                  大佬 牛逼


                  IP属地:广东来自iPhone客户端27楼2021-12-25 01:46
                  回复
                    致以其实是“以……致”,属于倒装 新创华的这个翻译虽然经典但是确实是错误的


                    IP属地:北京来自Android客户端29楼2021-12-25 03:01
                    回复
                      如果翻译不是语病,那么就是背离原意。如果翻译理解了原意,那就是译文有语病,反正怎么都有问题


                      IP属地:上海来自Android客户端31楼2021-12-25 05:31
                      回复
                        问题不算大,剧情要是不行就更拉了


                        IP属地:北京来自Android客户端32楼2021-12-25 05:31
                        回复
                          研表究明,汉字的序顺并不定一能影阅响读


                          IP属地:江苏来自Android客户端33楼2021-12-25 05:37
                          回复